Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 何度もメールをしてすみません。 私はあなたにネガティブフィードバックを削除してほしいと思っています。 私はまだAmazonでの販売期間が短いため、一つのネ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kira125 さん georgehonyaku さん kamitoki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kazuhiroによる依頼 2016/01/17 19:11:35 閲覧 2328回
残り時間: 終了

何度もメールをしてすみません。
私はあなたにネガティブフィードバックを削除してほしいと思っています。
私はまだAmazonでの販売期間が短いため、一つのネガティブフィードバックが
とても大きく影響します。
私はこのビジネスが失敗するととても困るのです。
どうか、あなたが私につけたネガティブフィードバックを削除してもらえませんか?
もしあなたがこのことを受け入れてくれたら、商品代を全額返金します。
どうか私を助けてください。
あなたのお返事をお待ちしています。

kira125
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/17 19:17:26に投稿されました
I'm sorry for emailing you several times.
I want you to delete the negative feedback you gave me.
I've just started to sell at Amazon, so just one negative feedback is a big impact for me.
If this business doesn't run well, I'm in a big trouble.
Will you please delete the negative feedback you gave me?
If this is possible for you, I will refund the full payment of the product you bought.
Please help me out.
I'll be waiting for your reply.
georgehonyaku
評価 46
翻訳 / 英語
- 2016/01/17 19:21:15に投稿されました
Sorry to send a mail many times.

I would like to you delate a negative feedback of Amazon.I'm beginner and this is a big problem for me.

Could you please delate a negative feedback about me?If you do that,I will refound your money.

Please helpe me!

I'm waiting for your reply.
★☆☆☆☆ 1.0/1
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/01/17 19:27:45に投稿されました
Pardon me for emailing you many times.
I would like you to delete your negative feedback.
I have only been selling in Amazon for a short time. One negative feedback would have a huge effect on my sales.
It would be devastating to me if this business should fail.
Could you please do me the favor of deleting your negative feedback on me?
If you do me this favor I will refund your payment for the full amount.
Please help me.
I will be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。