Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your purchase. I look forward to serving you again. Even for t...

This requests contains 138 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , kabuki7 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ak_trust_japan at 16 Jan 2016 at 00:18 3266 views
Time left: Finished

この度はご購入ありがとうございます。
またのご利用をお待ちしております。

ショップに置いてない商品でもご要望の商品があれば日本内で探しますので下記メールアドレスにお気軽にお問い合わせください。
xxxxxxx@xxxxx.com
(ebay展示商品の値引相談もこちらにご連絡ください)

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2016 at 00:22
Thanks for your purchase.
I look forward to serving you again.

Even for the items not in the shop, I can look for it in Japan upon your request, so please feel free to make an inquiry to below email address.
xxxxxxx@xxxxx.com
(Please also ask for discount of eBay listings at the above.)
ak_trust_japan likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2016 at 00:40
Thank you for your shopping at our store.
I am looking forward to seeing you again soon.

If you are looking for something which is not in our stock, we will try to find it in Japan. Please do not hesitate to contact us via email address below.
xxxxxxx@xxxxx.com
(In asking about the discount of eBay exhibits, please use this email address, too.)
kabuki7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2016 at 00:38
Thanks for your purchase this time.
We look forward to serving you again soon.

If you can't find out a product at the store and want to buy it, we'll look for it in Japan.
So feel free to email below.
xxxxxxx@xxxxx.com
(You can also negotiate a discount about the products of ebay though this email)
ak_trust_japan likes this translation

Additional info

商品と一緒に送るお礼状の文言です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime