Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日ご注文頂いたAAに関してのご連絡です 先ほど日本郵便からお客様の住所が不完全である為、配送が出来ないとの連絡がありました ストリートナンバー、ハウスナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

scoopstarによる依頼 2016/01/15 18:00:48 閲覧 1150回
残り時間: 終了

先日ご注文頂いたAAに関してのご連絡です
先ほど日本郵便からお客様の住所が不完全である為、配送が出来ないとの連絡がありました
ストリートナンバー、ハウスナンバーが確認出来ないとの事でドイツのフランクフルトで止まっている様です
つきましては注文時にお知らせ頂いた以下のご住所に間違いが無いかご確認頂き、もしある場合は正しい住所をご連絡下さい
お手数をお掛けしますがご連絡の程どうぞ宜しくお願い致します

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 18:03:31に投稿されました
This is about AA you ordered the other day.
Japan Post just informed that delivery cannot be made because your address is incomplete.
They cannot confirm street number and house number so it's held at Frankfurt in Germany.
Therefore, please kindly check if the address below you informed at the time of order is correct, and if there is any error please inform me the correct address.
I'm afraid to take your time, and thank you in advance for your contact.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/15 18:14:01に投稿されました
This message is regarding AA you ordered the other day.
We are informed from Japan Post Co., Ltd. that they can not deliver the item because your address is incomplete.
As the street number and house number cannot be confirmed, the delivery seems to be held in Frankfurt, Germany.
So, can you please confirm the address below which you let us know when you made the order. If there is any mistake, please correct it and let us know the right address.
Sorry for your inconvenience. Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。