Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 一つの注文に対して、支払い義務がが二重に発生するすることはありません。 注文時はあくまでも支払いの予約となります。 発送時にクレジットカードやアマゾン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yu510 さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/01/14 18:42:06 閲覧 4383回
残り時間: 終了

一つの注文に対して、支払い義務がが二重に発生するすることはありません。

注文時はあくまでも支払いの予約となります。

発送時にクレジットカードやアマゾンギフト券などに対して正式な支払請求がされることとなります。

従いまして、本日付けで正式な支払いの請求がされることとなります。

もし、不安であれば、クレジットカード会社やアマゾンカスタマーサービスにお問い合わせていただければ幸いです。

yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 18:55:01に投稿されました
It doesn't happen that the obligation of payment won't happen twice for the one order.
It is only the reservation of payment when you order.

You will get the payment on invoice for the credit card, amazon gift ticket when we ship the item.

Therefore, you will be asked for the formal payment as of today.

I would be appreciate that you ask the credit card company and amazon customer service if you are concerned about that.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 18:56:49に投稿されました
There is no chance that payment duty is put twice against one order transaction.
When you make your order, the payment is just booked.
When we deliver the product you ordered, we will officially charge it on your credit card or Amazon gift ticket.
So, today, we will charge officially for the item you purchased.
If you have any question, I would appreciate for you to contact your credit card agent or Amazon customer service department.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/14 18:59:19に投稿されました
You do not have to pay twice for 1 order.
When you order, you must reserve by making a payment.
When the item is sent, you are officially required to pay credit card and Amazon gift card.
Therefore, you are required to pay as of today.
If you worry about it, would you inquire the credit card company and customer service at Amazon?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。