Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] We were said that it was impossible for USPS to change the label after the sh...

この英語から日本語への翻訳依頼は ailing-mana さん hhanyu7 さん uckey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tomo2014による依頼 2016/01/13 13:08:39 閲覧 2868回
残り時間: 終了

たとえ出荷した本人の申し出でさえ、
発送後にはUSPSはそのラベルの変更はできませんと私達は言われてしまいました。
何度も交渉しました。しかし受けてもらえませんでした。

なんとか、ラベルの荷受人にA様に受け取ってもらえないでしょうか?

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/13 13:12:37に投稿されました
We were said that it was impossible for USPS to change the label after the shippment even if the person who had shipped asked to do that.
We tried to make them to do that again and again, but they did not accepted.

Is there any way to make A, the consignee receive it?
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/01/13 13:13:59に投稿されました
We were told that the USPS label could not be change after shipment even a sender.
I tried to negotiate with them, but they did not accept it.

Is there any way for a recipient of the label to receive it for A?

uckey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/01/13 13:19:07に投稿されました
Even if it is an offer from a person him or herself who sent products, we were told USPS cannot change the label after sending.
We tried again and again. But they did not approve our offer.
Can you please ask Mr./Ms A as a consigned to receive anyhow?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。