[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の写真を送ってくれてありがとうございます。 形も色も希望していたとおりの商品でした。 サンプルとしてAとBをそれぞれ10個注文したいです。 問題なけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は japandeng さん kaigan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

jajackによる依頼 2016/01/12 19:41:45 閲覧 2195回
残り時間: 終了

商品の写真を送ってくれてありがとうございます。
形も色も希望していたとおりの商品でした。

サンプルとしてAとBをそれぞれ10個注文したいです。
問題なければ、PIを送ってください。

その後に、いつもと同じように100個注文したいと考えています。

以前注文したイヤホンと同じように、線の長さを変更することは可能ですか?
それから、いつもと同じように、商品に製品番号はつけないでください。

japandeng
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 19:49:35に投稿されました
Thank you for sending me photos of the item.
It was exactly what I want in its shape and color.

I would like to order 10 units for each A and B.
Please send me a PI if it's no problem for you.

After that, I will order 100 units as always.

Is it possible to change the lengths of the earphones for this time, same as I previously ordered?
Also don't put the product number on the items, as always.
★★★★☆ 4.0/1
japandeng
japandeng- 8年以上前
I would like to order 10 units for each A and B as sample. ←"as sample"を語尾に追加してください。記入漏れておりました。大変失礼いたしました。
kaigan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/12 19:51:30に投稿されました
Thank you for sending me the picture of the item.
Both the form and color are exactly what I desire.

I would like to order 10 of each A and B as sample.
If you do not see any problems, please send me PI.

I am thinking of ordering 100 of them as usual after that.

Is it possible to alter the cord length, likewise the earphone I ordered before?
Another request is that I would like to have it without product numbers on the items, like always.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。