Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for waiting until the 16th so that I can make a payment. ...

This requests contains 116 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , gonkei555 , zuranetjay ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 12 Aug 2011 at 15:19 4134 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

支払いを16日まで待っていただいて有難う御座います。必ず16日にお支払い致します。
前から欲しかったアンプが手に入ることがとても嬉しいです。
以前、違うところから買ったときは輸送中にパネルが壊れてしまったので、梱包を厳重にしてください。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2011 at 15:28
Thank you very much for waiting until the 16th so that I can make a payment. I will definitely make the payment by the 16th.
I am so happy to have found the amp that I have always wanted.
I have previously purchased this same amp from another vendor but the panel broke during transport, so I would appreciate if you could package it securely before sending it to me.
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2011 at 15:44
Thank you for waiting for the payment till August 16.
I am going to surely pay the fee on August 16.
I am very glad to buy the amplifier that I have been wanting from before.
In other times, when I bought an amplifier from another seller, the panel of it was broken on passage.
Thus, please firmly package it.
zuranetjay
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2011 at 15:46
Thank you for waiting the payment due till the 16th. I will pay it by then for sure.
I am very fortunate that I have a chance to acquire the amp which I've been wanted for long time.
Last time, when I purchased through different seller, I found the panel was broken during the delivery. So please make sure the packing it firmly.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime