[日本語からフランス語への翻訳依頼] この度は商品を購入頂きありがとうございました。 また「Feedback」を残して頂きありがとうございます。 迅速な発送・丁寧な対応を心がけて行いますので今...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 59分 です。

kurokensterによる依頼 2016/01/11 20:27:38 閲覧 3239回
残り時間: 終了

この度は商品を購入頂きありがとうございました。
また「Feedback」を残して頂きありがとうございます。
迅速な発送・丁寧な対応を心がけて行いますので今後ともよろしくお願いします。
何かご不明なことがありましたらいつでもご連絡ください。
数あるショップの中から選んで頂きありがとうございます。重ねてお礼申し上げます。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2016/01/11 23:26:30に投稿されました
Nous vous remercions d'avoir acheté notre produit.
Et merci d'avoir partagé vos commentaires!
Nous nous efforçons d'offrir aux clients une livraison rapide et une réponse courtoise.
Nous vous demandons donc de continuer à apporter votre soutien.
N'hésitez pas à communiquer avec nous si vous avez des questions.
Merci encore une fois d'avoir choisi notre magasin parmis de nombreux magasins.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/01/11 21:13:08に投稿されました
Monsieur, Madame,

Nous vous remercions pour votre achat, également vous remercions de nous avoir laissé un feedback.
Nous continuons nos efforts pour une expédition rapide et une réponse fiable.
Si vous avez des questions, n’hésitez pas à nous contacter

Nous vous remercions encore une fois de nous avoir choisi parmi de nombreux sites.
Nous vous prions d'accepter,Monsieur, Madame, nos sincères salutations.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazonでの商品販売後のフォローメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。