Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to German ] この度は商品を購入頂きありがとうございました。 届きました商品は気に入って頂けましたでしょうか? 商品に満足いただけていたら私もすごくうれしいです! 次回...

This requests contains 131 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kennish , backmaster015 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by kurokenster at 11 Jan 2016 at 19:41 3697 views
Time left: Finished

この度は商品を購入頂きありがとうございました。
届きました商品は気に入って頂けましたでしょうか?
商品に満足いただけていたら私もすごくうれしいです!
次回のショッピングをお待ちしております。
数あるショップの中から選んで頂きありがとうございます。重ねてお礼申し上げます。

[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 11 Jan 2016 at 20:10
Vielen Dank für Ihnen Einkauf.
Ich hoffe, dass Ihnen der Artikel gefällt.
Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mit dem zufrieden sind!
Ich freue mich schon auf Ihren nächsten Besuch und danke Ihnen nochmals herzlich dafür, dass Sie mich aus den zahlreichen Shops ausgesucht haben.
kurokenster likes this translation
backmaster015
Rating 50
Translation / German
- Posted at 12 Aug 2017 at 01:29
Vielen Dank für den Kauf des Produktes dieses Mal.
Hast du das Produkt, das du erhalten hast, gefällt?

Ich bin sehr glücklich und bin mit dem Produkt zufrieden.

Ich bin sehr glücklich und bin mit dem Produkt zufrieden.

Vielen Dank für die Auswahl aus vielen Geschäften. Nochmals vielen Dank.
kennish
Rating 50
Translation / German
- Posted at 11 Jan 2016 at 19:57
Vielen Dank für Ihren Kauf!
Hat die Ware Ihnen gefallen?

Es macht mich glücklich, wenn Sie mit der Ware zufrienden sind!
Ich freue mich schon auf unsere nächste Geschäfte.

Zum Schluss danke ich Ihnen nochmal dafür, dass Sie mich von vielen Anbietern gewählt haben.
kurokenster likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

Amazonでの商品販売後のフォローメール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime