[日本語から英語への翻訳依頼] 私は普段仕事でとても忙しいです。朝から夜遅くまで働いています。連絡を毎日することは難しいです。そして私はこの件の被害者です。もちろん悪いのは郵便局だと私も...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん sweetshino さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/08/12 00:15:53 閲覧 5111回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は普段仕事でとても忙しいです。朝から夜遅くまで働いています。連絡を毎日することは難しいです。そして私はこの件の被害者です。もちろん悪いのは郵便局だと私も思います。しかしこの件で私は煩わしいことは全てしたくありません。返金に3週間も待てません。すぐに877ドルと送料を返金してください。そうでなければ、eBayに連絡します。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/12 00:24:42に投稿されました
I am usually busy working. I work from morning until late in the evening. It is rather hard for me to contact you every day. Also, I am the victim of this incident. I do think the post office is at fault too. However, I do not wish to trouble myself in arranging stuff. I do not wish to wait for 3 weeks either. As such, please arrange to refund me the sum of U$ 877.00 immediately, or I will contact eBay.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/12 00:40:47に投稿されました
I am very busy during day. I work since early morning to late at night. It is hard for me to contact every single day. And, I am a victim of this matter. I do believe that the fault is on postal office. However, I do not want to do anything troublesome at all. I cannot wait the refund another 3 weeks. Please refund $877 and shipping fee immediately. Otherwise, I will contact eBay.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/12 01:28:59に投稿されました
I am usually busy at my work.I work all the day long from morning till late night.
And so it becomes difficult to contact daily.I am already at loss due to this issue.
I also think that the fault is from post office side.However, I don't want to get into all the troublesome things by this matter.I can't wait for the repayment even for three weeks. So please repay the postage of 877 dollars.Or else I will contact eBay for this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。