Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 仕事が忙しくて返信することができませんでした 取引する人形ですが、数を絞りたいと思います メールした人形の最低卸価格をご提示頂けませんか? 現在取引して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん amyathk さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

mkcopy517による依頼 2016/01/08 17:21:24 閲覧 3000回
残り時間: 終了

仕事が忙しくて返信することができませんでした

取引する人形ですが、数を絞りたいと思います
メールした人形の最低卸価格をご提示頂けませんか?
現在取引しているバイヤーよりも安くなることを願っています

現在取引しているところの価格です
こちらよりも安くなりませんか?

2体ずつ注文するのでこの価格にして頂けませんか?
2体ずつ注文するので10%割引してもらえませんか?

これらの人形は自立できる設計に変更できますか?
現在取引しているところは$20で自立できる設計に変更できます
確認してもらえますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/08 17:34:12に投稿されました
I hadn't been able to reply due to busy work.

Regarding dolls to deal, I'd like to limit number.
Will you provide lowest wholesale price for dolls I mentioned on email?
I hope you offer lower price than current buyers.

This is the price of my current supplier.
Will you offer price lower than this?

I'll order by 2 units, so will you offer this price?
I'll order by 2 units, so will you give 10% discount?

Can you change design of these dolls so they stand alone?
My current supplier can change design to stand alone type at $20.
Will you kindly check?
amyathk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/08 17:56:26に投稿されました
I was too busy that I could not reply you.

For the doll we are dealing, I would like to narrow down the number
so would you advise the minimum wholesale price of the doll which you e-mailed?
I hope that it can be cheaper than that of the deal I am having now

It is the price of the current deal
Can it be cheaper than this?

As I am ordering two for each, can you offer this price?
As I am ordering two for each, can you offer a 10% discount?

Can you amend design of these dolls to be self-supporting one?
The place I am dealing with charges $20 for self-supporting design
Please confirm.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。