Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Has the item arrived yet? I would like yo to cancel the complaint after the...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sayo_w ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by hothecuong at 07 Jan 2016 at 18:03 3129 views
Time left: Finished

商品は到着しましたか?
到着したらクレームを取り下げて欲しい
そうしないと私はアカウントにペナルティを受けてしまう
協力お願いします

君はもうすぐ商品が到着すると言ったが、私はまだ商品を受け取っていない
状況を確認するので追跡番号を教えて下さい

申告額は君が支払った通りの90$だ
過小申告をすると商品が紛失した場合に全額の補償が受けられないからだ
書類の件だが、必要な書類は全て同封しているので新たに発行する書類はない
私はドイツ宛てに何十回も商品を発送しているが問題なく到着している
どうぞ宜しく

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 18:12
Has the item arrived yet?
I would like yo to cancel the complaint after the item arrived.
Otherwise I will get penalty for my account.
Thank you for your cooperation.

You said the item will soon arrive but I haven't received it yet.
I will check what's going on, so please provide me the tracking number.

The declared price is $90 as you said.
That's because you won't get full cover when the item is missing if you declare the minimum price.
Regarding to the documents,all the necessary documents are all attached so no need to issue new documents.
I have shipped items to Germany many times but there was no problem at all.

Thank you.
sayo_w
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 18:16
Did you received the item?
Once you have received it, can you drop your claim, please.
Otherwise I will receive penalty to my account.
Thanks for your cooperation.

You mentioned that the item will be arriving shortly, but I have not yet received it yet.
I would like to check the situation so please let me know the tracking number.

The amount to be declared will be 90$ as you actually paid.
It is because if the amount is understated, I cannot have full compensation when the item is lost.
Regarding the document, all necessary documentations are within the package, so there is no need to issue anything.
I have shipped items to Germany dozens of times before but there has never been a problem.
Thank you and regards
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 18:18
Have you received the item?
May I ask you to remove the claim after you receive it?
Otherwise I will have a penalty by account. I appreciate your cooperation.

You said that I was going to receive the item soon, but I have not received it yet.
As I am going to check the status, please let me know the tracking number.

The filed amount is 90 dollars as you paid.
If I file lower amount, the whole amount is not compensated when the item is lost.
As for document, as all necessary documents are enclosed, I do not have the new
one to issue. I have sent the items several tens of times to Germany, and
they have arrived without any problem. Thank you very much.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2016 at 18:18
Has the package arrived yet?
Please withdraw the complaint when it arrives.
Otherwise I will get a penalty.
I ask you for your cooperation.

You said the product was arriving soon, but I haven't received yet.
I will check the shipping status, and so give me the tracking number.

The proposed price is, as you paid, $90.
That's because I cannot get full amount of compensation when it is lost if I propose lower price than it actually is.
As for the document, all the required documents are enclosed, and so there is no more documents to issue.
I have sent products to Germany dozens of times before, and they all have arrived without any problem.
Best regards,

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime