Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 当店舗で提供するアンティーク商品の多くは日本全国の古民家の蔵から預かったものや、アンティークコレクターからの委託品で、その数1万点以上にのぼります。その中...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん kaigan さん hiroshimorita さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

tukaziによる依頼 2016/01/07 14:39:13 閲覧 1773回
残り時間: 終了

当店舗で提供するアンティーク商品の多くは日本全国の古民家の蔵から預かったものや、アンティークコレクターからの委託品で、その数1万点以上にのぼります。その中でも選りすぐりの商品をアンティーク鑑定歴10年以上のスタッフが厳選して出品しております。
古いものになりますと300年以上前の物もございますので、汚れやダメージ、虫食いがある物もございますので商品写真をよくご確認の上、入札くださいますよう御願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/07 14:50:59に投稿されました
Many of the antique items we provide in our store are from the warehouse of old houses across Japan and the ones entrusted by antique collector. The total is more than 10,000. The staff who has more than 10 year experience of appraising the antique has selected the superb ones strictly and listed.
As the old ones are as old as more than 300 years ago, some have dirt, damage and moth eaten.
After checking the picture of the item, would you bid?
kaigan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/07 15:55:12に投稿されました
Most antique items we offer in this store are ones originally from old warehouses belonging to traditional Japanese houses in all over Japan or consignments from antique collectors, and more than10,000 items are in stock. The exhibits are the most attractive items among those which have been carefully selected by our competent staff with more than 10-year experiences of antique appraising.
Some are very old, dating back to more than 300 years ago, and thus may have stains, damages, and holes eaten by moths. We would kindly ask you to closely look at the product photographies and check such damages before bidding.
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/07 16:59:02に投稿されました
Our store sell a lot of antique commodities which have been charged from the warehouse of the old family, all over Japan and numbers of commodities are rised more than the 10,000.
In that, much choiced commodities further being selected carefully by staffs who has an antique judgment career of more than ten years are exhibited.
There are commodities which had been created at the old time more than 300 years ago, some of them has certain dirts, damages and worm-eaten spots. Please confirm the commoditie's photographs well and bid it, I pray for.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。