Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 本日、5日発送したとしても 商品は6日には到着致しません。 郵便局の中で、最も配達速度が早いEMSにて発送しますが 通常発...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は winona さん parksa さん [削除済みユーザ] さん newwell さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

p_kenjiによる依頼 2016/01/05 12:59:26 閲覧 2371回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

本日、5日発送したとしても
商品は6日には到着致しません。
郵便局の中で、最も配達速度が早いEMSにて発送しますが
通常発送後、通関の混雑状況によりますが3日程度での到着となります。

お待たせして申し訳ございませんが
1月8日~10日のお届けとなりますので
その点、ご理解ください。

よろしくお願い致します。

winona
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/05 13:11:13に投稿されました
연락 주셔서 감사합니다.

오늘 5일 발송했다고 해도
제품은 6일에 도착하지 않습니다.
우체국에서 가장 배달 속도가 빠른 EMS 발송 합니다만
배송 후 세관의 혼잡 상황에 따라 변동하지만 3일 정도 도착합니다.

기다리게 해서 죄송하지만
1월 8일 ~ 10일 배송이 되므로
이 점 양해해 주시기 바랍니다.

아무쪼록 잘 부탁합니다.
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/05 13:12:06に投稿されました
연락 주셔서 감사합니다.

오늘 5일 발송했다고 해도
제품이 6일에는 도착하지 않습니다.
우체국 중에서 가장 배달 속도가 빠른 EMS로 발송합니다만,
보통 배송 후, 세관의 혼잡 상황에 따라 다르지만 3일 정도 걸려 도착합니다.

기다리게 해 대단히 죄송합니다만
1월 8일~10일 배송되므로
그 점, 이해해 주시기 바랍니다.

잘 부탁드립니다.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/05 13:12:21に投稿されました
문의해주셔서 감사합니다.

오늘 5일 배송한다하더라도
상품은 6일에 도착하지않습니다.
우체국에서 가장 배송이 빠른 ems로 발송하지만
통항 배송후 통관상황에도 따르지만 3일정도로 도착합니다.

기다리게 해드려서 죄송하지만
1월 8일~9일 도착이되겠으니
이 점 유의해주시기 바랍니다.

잘 부탁드립니다.
newwell
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/01/05 13:37:36に投稿されました
연락 주셔서 감사합니다.

오늘 5일에 발송해도 제품은 6일에 도착하지 않습니다.
우체국에서 가장 배달 속도가 빠른 EMS로 발송 합니다만 배송 후 통관의 혼잡 상황에 따라 다르지만 3일 정도 도착합니다.

기다리게해서 죄송하지만 1 월 8 일 ~ 10 일 배송하므로 그 점 이해해 주시기 바랍니다.

잘 부탁드립니다.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。