Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このたびは、ご注文いただきましてありがとうございます。 当店は、年末年始のため、本日まで休業させていただいておりました。 倉庫のシステム上、 ご注文商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん panukarnk さん risa1024 さん yukiyo_ohya さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/01/04 21:20:26 閲覧 2232回
残り時間: 終了

このたびは、ご注文いただきましてありがとうございます。

当店は、年末年始のため、本日まで休業させていただいておりました。

倉庫のシステム上、
ご注文商品の在庫確認に少々お時間がかかっております。
大変申し訳ございません。

在庫の確認が取れ次第、改めてご連絡させて頂きますので、
今しばらくお待ちくださいますよう、宜しくお願い申し上げます。

2~3営業日以内にはご連絡出来るかと思います。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 21:23:44に投稿されました
Thanks for your order.

Our shop had been closed till today for year end and new year.

Due to our warehouse system, it is taking little time to check stock of item you ordered.
We are very sorry for this.

As soon as we confirm stock, we will contact you again, please kindly wait a little while.

We think we'll be able to let you know within 2 to 3 working days.
panukarnk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 21:34:13に投稿されました
Thank you for your order.
But we have to apologize that our store have been closed until today during the New Year's Holiday.
According to storage system,
Confirming the stock status of this ordered item will have to take some time.
We apologize for any inconvenience.

Please wait and we will contact you again as soon as we get the stock confirmation.

This should take not more than 2~3 workdays.
risa1024
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 21:33:04に投稿されました
Thank you for your order.
We were on winter holiday till yesterday.
Because of the system of our warehouse, it is taking some time to check the stock of the product you ordered. I'm sorry for the inconvenience.
I'll contact you as soon as I can confirm that there're some stocks. Please wait for a little moment.
I'm sure I can contact you in a couple of days.
yukiyo_ohya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 21:42:49に投稿されました
Thank you for placing an order this time.

Our store was closed until today due to winter holiday.

Because of our system of the warehouse, it has been taking a little time to make sure if we have enough stock on what you have ordered.
We are very sorry for the inconvenience.

As soon as we check the stock, we will inform you of that.
I 'd appreciated it if you could wait until then.

I think we can contact you in a few business days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。