Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 『sixxxxxx』アナログ盤、TeamAyuオフィシャルショップ限定販売決定! TA LIMITED TOURの会場限定で販売されていた、『sixxx...

This requests contains 867 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( kkmak , hollyliu ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Jan 2016 at 17:33 2264 views
Time left: Finished

『sixxxxxx』アナログ盤、TeamAyuオフィシャルショップ限定販売決定!

TA LIMITED TOURの会場限定で販売されていた、『sixxxxxx』アナログ盤(レコード)が、 各地来場出来なかったTeamAyu会員様のご要望にお応えして数量限定でTeamAyuオフィシャルショップでの販売が決定致しました!

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2016 at 20:12
『dixxxxxx』傳統唱盤,TeamAyu官方網站商店限定販售決定!

在TA LIMITED TOUR會場限定所販賣的『dixxxxxx』傳統唱盤,因應無法來到各地場次的TeamAyu會員們的要求,數量限定在TeamAyu官方網站商店決定販售!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2016 at 17:47
『sixxxxxx』唱片,決定將在TeamAyu官方網頁上限定販售!

曾經在TA LIMITED TOUR會場上限定販售的『sixxxxxx』唱片,為了回應未能到現場的TeamAyu會員們希望,決定將在TeamAyu官方網站上限量販售!
nakagawasyota likes this translation

TA LIMITED TOURの会場限定で販売されていた、『sixxxxxx』アナログ盤(レコード)が、
各地来場出来なかったTeamAyu会員様のご要望にお応えして数量限定でTeamAyuオフィシャルショップでの販売が決定致しました!
当時、会場でお買い求め出来なかった方は、是非この機会をご利用下さい。
数に限りがございますので、予定数に達し次第販売は終了とさせて頂きますので、お早めにお求め下さい。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2016 at 20:14
在TA LIMITED TOUR的會場限定販賣的『dixxxxxx』傳統唱盤,
因應無法來到各地場次的TeamAyu會員們的要求,數量限定在TeamAyu官方網站商店決定販售了!
當時,在會場無法購買到的人,請一定要利用這次的機會。
由於數量有限,販賣到達預定數量時即結束此活動,要買要快。
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2016 at 17:50
曾經在TA LIMITED TOUR會場上限定販售的『sixxxxxx』唱片,為了回應未能到現場的TeamAyu會員們希望,決定將在TeamAyu官方網站上限量販售!
當時未能蒞臨現場購買的貴賓,請務必把握本次機會。
由於數量有限,賣完即斷貨,請盡早購買,避免向隅。

販売開始:2015年12月23日(水・祝)16時~
販売サイト:
TeamAyuオフィシャルショップ
(国内発送)※PC/スマホ共通 http://shop.mu-mo.net/st/fc/AOG.html
(海外発送)※PCのみ http://shop.mu-mo.net/st/fc/TAK.html


アナログレコード(12インチ)
『sixxxxxx』(Limited LP)
品番:AVJ1-93305 価格:3,240円(税込)

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2016 at 17:48
販賣開始:2015年12月23日(三・假日)16點~
販賣網站:
TeamAyu官方網站商店
(國内發送)※PC/智慧手機共通 http://shop.mu-mo.net/st/fc/AOG.html
(海外發送)※僅PC http://shop.mu-mo.net/st/fc/TAK.html


傳統唱盤(12寸)
『sixxxxxx』(Limited LP)
號碼:AVJ1-93305 價格:3,240日圓(含稅)
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2016 at 17:54
販售開始日: 2015年12月23日(星期三/假日)16時~
販售網址:
TeamAyu官方網站
(國內地址) ※ 電腦版/手機版: http://shop.mu-mo.net/st/fc/AOG.html
(海外地址) ※ 僅電腦版: http://shop.mu-mo.net/st/fc/TAK.html

唱片 (12吋)
『sixxxxxx』 (限定版)
商品編號: AVJ1-93305 販售價格: 3,240日元 (含稅價)

(収録内容)
A-Side
01 Step by step
02 Summer diary
03 Sayonara feat. SpeXial

B-Side
01 Sorrows
02 Shape of love
03 Sky high


■注意事項
※商品は上限数に達し次第終了となります。
※時間帯によりサイトへのアクセスが殺到し、ご覧になりにくくなる場合がございます。予めご了承下さい。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2016 at 17:51
(收錄内容)
A-Side
01 Step by step
02 Summer diary
03 Sayonara feat. SpeXial

B-Side
01 Sorrows
02 Shape of love
03 Sky high


■注意事項
※當商品販售到達至上限數時即活動結束。
※在時間帶的網站大量連結,可能會有難以閱覽的情形。敬請諒解。
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2016 at 18:00
(收錄歌曲)
A面
01 Step by step
02 Summer diary
03 Sayonara feat. SpeXial

B面
01 Sorrows
02 Shape of love
03 Sky high

■注意事項
※商品數量有限,賣完為止。
※一開放搶購,伺服器使用量大增,會有無法瀏覽狀況發生,敬請原諒。

※お電話での事前のお取り置きやご予約はお受けしておりません。
※発送時期は販売開始後、販売ページにてご確認下さい。
※販売商品・購入方法については、ショップ内の「お問い合わせ」をご確認下さい。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2016 at 19:56
※拒絕經電話進行事前商品保留和預約。
※發送時間方面,請於銷售開始後,在銷售主頁確認。
※關於銷售商品和購買方法,請在店內的「詢問處」確認。
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2016 at 18:04
※ 無法事先以電話預約的方式至店取貨。
※商品運送時程請在販賣開始後,請前往販售頁面確認。
※關於販售商品.購買方法事項,請向商店內「詢問處」確認。

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime