Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 東方神起とは" 東方の神が起きる! " という意味で、アジア全域から世界にその名を広げられるグループとして名付けられた。2004年2月に韓国でデビュー。日...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hollyliu さん kyoei さん toseigaku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 575文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/01/04 16:24:03 閲覧 2037回
残り時間: 終了

東方神起とは" 東方の神が起きる! " という意味で、アジア全域から世界にその名を広げられるグループとして名付けられた。2004年2月に韓国でデビュー。日本においてもJ-POPの新人として、2005年4月にデビューを果たす。現在その圧倒的な人気は韓国・日本だけに留まらず、中国、台湾、タイ、マレーシアを始めアジア各国でその名を轟かせており、2006、2007年でのアジアツアーを大成功させている。

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/04 16:40:30に投稿されました
東方神起名稱為"東方的神即將崛起"的意思,要將其團體名稱響亮到從亞洲到全世界而被取名。2004年2月在韓國出道。在日本也作為J-POP的新人,在2005年4月出道。現在其壓倒性的人氣不光只是在韓國・日本,更在中國、台灣、泰國、馬來西亞等亞洲各國深受歡迎,更在2006、2007年成功的舉辦了的亞洲巡迴演唱會。
kyoei
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/04 16:36:20に投稿されました
東方神起是「東方之神覺醒了!」的意思,作為一個樂團名,從亞洲全域到世界被廣為流傳著。2004年2月在韓國出道。2005年4月在日本以J-POP新人姿態出道。現在這個壓倒性的人氣不僅在韓國及日本,2006、2007年時從中國、台灣、泰國、馬來西亞出發,轟動著亞洲各國的亞洲巡迴演出獲得了大成功。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

2011年待望の再始動以降は、アジアだけに留まらず欧米諸国、ヨーロッパにまでその存在を渇望され、世界的に活動を行っている。

kyoei
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/04 16:40:26に投稿されました
2011年備受期待的重新開始活動以後,不僅是亞洲,連歐美各國都渴望著這樣的存在,於是開始舉行了世界性的活動。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
toseigaku
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/04 16:44:47に投稿されました
2011年期待的重新啟動以後,不僅僅是亞洲就連歐美各國,歐洲都在呼喚他們,渴望進行世界性的活動。

2013年自身初の 5大ドームツアー、さらに海外アーティスト初の 単独日産スタジアム公演を開催。また、2012年「東方神起 LIVE TOUR 2012 ~TONE~」、2013年「東方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~」、「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」の3年間で海外アーティストとしては史上最多、最速の200万人を動員。

kyoei
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/04 16:53:59に投稿されました
2013年舉行了第一次的五大巨蛋巡演、以及海外藝人第一次單獨日產球場公演。還有2012年的「東方神起 LIVE TOUR 2012 ~TONE~」、2013年「東方神起 LIVE TOUR 2013 ~TIME~」、2014年「東方神起 LIVE TOUR 2014 ~TREE~」,為此三年間海外藝人中動員了史上最多、高達200萬人的演出。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
toseigaku
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/04 16:44:05に投稿されました
2013年自己首次的5大巡演,並且海進行了外藝人首次的單獨日產體育場的公演。另外,2012年「東方神起LIVE TOUR 2012~TONE~」、2013年「東方神起LIVE TOUR 2013~TIME~」、「東方神起LIVE TOUR 2014~TREE~」的3年期間內,作為海外歌手,是史上動員200萬人最多、最快的團體。

2015年には記念すべき日本デビュー10周年を迎え、自身2度目の全国5大ドームツアー「東方神起LIVE TOUR 2015 ~WITH~」を行い圧巻のライブステージを披露した。音楽シングル総売り上げ枚数海外アーティスト歴代1位など 、数々の輝かしい記録を打ち立てている。

toseigaku
評価 52
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/04 16:44:23に投稿されました
2015年迎來了值得紀念的在日本出道10周年,也迎來了自自身第2次全國五大巡演LIVE演唱「東方神起LIVE TOUR 2015~WITH~」,披露了演唱會的直播舞臺。建立了音樂單曲總銷量海外歌手歷代第一名等許多的輝煌記錄。
kyoei
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/01/04 16:57:39に投稿されました
2015年迎來了值得紀念的日本出道10周年,本身也第二次於5大巨蛋進行了「東方神起LIVE TOUR 2015 ~WITH~」旋風一般的巡迴演出。音樂單曲總銷售額也是歷年來第一名的海外藝人,創造了數個輝煌的紀錄。

クライアント

備考

アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。