Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日出荷準備が整いましたが、1点お客様に確認したい点があります。 この商品のマニュアルは日本語版となっております。 英語版のマニュアルをダウンロードしよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん ellie36 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2016/01/03 23:57:11 閲覧 9232回
残り時間: 終了

本日出荷準備が整いましたが、1点お客様に確認したい点があります。
この商品のマニュアルは日本語版となっております。
英語版のマニュアルをダウンロードしようと試みたのですが、残念ながら入手できませんでした。
カメラ本体の液晶画面では日本語から英語に切り替えが可能であり、比較的操作は簡単かとは思いますが、英語マニュアルがないとだめということであれば、この注文をキャンセルしていただけないでしょうか。
お客様から24時間経ってもお返事がない場合は、商品を出荷させていただきます。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 00:02:16に投稿されました
We are ready to ship today, but there is one thing we would like to comfirm with you.
The manual of this product is in Japanese.
I have tried to download the English version butuunfortunately we couldn't get it.
It is possible to change Japanese to English on the display of the camera and it is comparatively easy to use but if you.really need the English version, would you cancel this order?
If we don't get response from you within 24 hours, we wil ship it.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 00:07:20に投稿されました
Shipment is ready today but I'd like to check one thing with you.
The instruction of this item is in Japanese.
I tried to download English instruction manual, but I couldn't.
On LCD screen of camera, you can switch from Japanese to English so I think it is relatively easy to use, but if you are not comfortable without English manual, will you cancel this order?
If I do not get reply from you within 24 hours, I will send out the item.
ellie36
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/01/04 00:08:09に投稿されました
We are now ready to ship, but there is one thing I would like to confirm.
This product has a manual written in Japanese. I tried downloading one in English, but I was unsuccessful.
The camera's screen has a setting where you can change the language from Japanese to English, so it shouldn't be too difficult to handle, but if you must have an English manual, would you please cancel this order?
If I don't get a response from you within 24 hours, we will ship the product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。