Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A jazz bass of Fender Japan which the craft of Japan produced. Although bein...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , tyuuganemoti , tortoise9315 ) and was completed in 4 hours 21 minutes .

Requested by tokyocreators at 01 Jan 2016 at 23:25 1142 views
Time left: Finished

日本のクラフトが手掛けたFender Japanのジャズベース。
低コストながらも、日本製らしい精巧な仕上げとサウンドでとてもコストパフォーマンスの高い一本。
凡庸性が高く、多数のジャンルに対応できます。
メインとしてはもちろん、これからベースを始める方や練習用のサブベースにも是非おすすめのベースです。
カラーも人気の3トーンサンバースト
中古品ですが、傷や使用感はほとんどない新品同様の商品です。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jan 2016 at 03:47
A jazz bass of Fender Japan which the craft of Japan produced.
Although being a low-cost one, still one which is of very high cost performance with the precise finish and the sound like a product made in Japan.
The ordinariness is high and can answer to a large number of genres.
Of course it is a recommended as a main and also as for those beginning playing bass now and as a subbass for the exercise indeed.
The color is 3 popular tones sunburst.
A used one though, with almost no damages or the used feel and as good as new.
tokyocreators likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 9 years ago
「it is a recommended」は、「it is recommended」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- almost 9 years ago
「and as a subbass」は、「as a subbass」と訂正いたします。
tortoise9315
Rating 54
Translation / English
- Posted at 02 Jan 2016 at 00:02
It's a Fender Japan's Jazz Bass which is made by Japanese craftsmen.
The price is reasonable and this Japanese made bass is very cost effective with elaborate finish.
Its flexibility will be adjustable for any genre of music.
I recommend this bass for people who already have a bass and also beginners to use this as a main or subbase.
The color is the popular three-toned sunburst.
It is a used item however, it is almost brand new since it doesn't have any scratch or even it doesn't look used.

tokyocreators likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime