[日本語から英語への翻訳依頼] 日本に送っていただきたいので送料をのちほど追加でペイパルで支払います。 送っていただく日本の住所がペイパルに登録している正式な住所になります。

この日本語から英語への翻訳依頼は endy さん massimori さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 36分 です。

kayokoによる依頼 2011/08/11 18:44:33 閲覧 1367回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本に送っていただきたいので送料をのちほど追加でペイパルで支払います。
送っていただく日本の住所がペイパルに登録している正式な住所になります。

endy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/11 20:21:32に投稿されました
I want it being shipped to Japan, so I will pay additional shipping fee via PayPal.
The registered address on PayPal is the address to which I want you to send it.

massimori
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/11 21:20:21に投稿されました
I would like you to ship it to Japan, therefore, later I will pay the shipping fee by my paypal.
The shipping address in Japan is the official one I register for my paypal.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/11 19:18:02に投稿されました
As I want it sent to Japan, I will play the extra charge for shipment through Paypal soon. The address I will show you is the correct one I registered to Paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。