[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 この度落札させていただきました**です。 ご連絡ありがとうございます。 はい、請求書はいただいております。 現在外出中ですが1月1日に帰宅...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん javier_hernando さん kazu0814 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ken1981による依頼 2015/12/31 16:24:51 閲覧 1584回
残り時間: 終了

はじめまして。
この度落札させていただきました**です。
ご連絡ありがとうございます。
はい、請求書はいただいております。
現在外出中ですが1月1日に帰宅いたします。
1日にPAYPALより1430$をお支払いさせていただきます。
お支払いの確認ができましたら発送に手配を宜しくお願いいたします。
商品届きますのを楽しみにお待ちしております。
どうぞ宜しくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 16:36:14に投稿されました
Let me introduce myself.
I am **, I bought your item this time.
Thanks for your contact.
Yes, I received the invoice.
Currently I am out, but will be back home on January 1st.
I will make payment of $1430 via PayPal on 1st.
Upon confirmation of payment, please kindly arrange shipment.
I will be looking forward to receiving the item.
Thank you in advance.
javier_hernando
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 16:33:54に投稿されました
Dear sir or madam
I'm the person who won this auction, ****.
Thank you for contacting me.
Yes, I would like to have a bill please.
Right now I'm not at home but I'm coming back on January 1.
That day I will pay 1430$ via PAYPAL.
After the payment, please proceed to the shiping.
I'm looking forward to receiving my items.
Thank you very much.
kazu0814
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 16:37:03に投稿されました
Hi, nice to meet you.
I'm ** who bought it this time.
Thank you for contacting.
Yes. I have received the bill.
I'm sorry that I'm out of office right now and will be back on January 1st.
On 1st, I will send the money by PAYPAL.
After the payment confirmation, please proceed with the delivery.
I'm looking forward to receiving the product.

Thank you in advance.
kazu0814
kazu0814- 8年以上前
i'm out of office right nowは間違いでした。i'm out right nowで問題ないです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。