[日本語からドイツ語への翻訳依頼] この度は商品ご購入頂きありがとうございます。 商品を発送しましたのでご連絡致します。商品到着まで楽しみにお待ちください。 また、何かご不明な点、商品の未到...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gerti さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 13分 です。

kurokensterによる依頼 2015/12/31 11:25:11 閲覧 2498回
残り時間: 終了

この度は商品ご購入頂きありがとうございます。
商品を発送しましたのでご連絡致します。商品到着まで楽しみにお待ちください。
また、何かご不明な点、商品の未到着、商品の欠陥・破損などございましたら
ご連絡ください。
数あるショップの中から選んで頂きありがとうございます。重ねてお礼申し上げます。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2015/12/31 11:54:07に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Bestellung.
Wir benachrichtigen Sie davon, dass der Artikel schon abgesandt wurde.
Bitte warten Sie noch eine Weile, bis der Artikel an Ihnen ankommt.
Sollten Sie Fragen haben, oder falls der Artikel nicht ordentlich an Ihnen ankommt, oder falls es Mängel oder Beschädigung gibt, dann melden Sie sich bitte bei uns.
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie uns unter vielen Shops ausgewählt haben.
Vielen Dank noch mal.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
gerti
評価 50
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2015/12/31 12:38:06に投稿されました
Vielen Dank, dass Sie diese Ware bei uns eingekauft haben.
Ich möchten Ihnen mitteilen, dass ich die Ware bereits abgeschickt habe.
Ich hoffe, dass Sie Freude damit haben, wenn sie bei Ihnen ankommt.
Sollte es irgendwelche Probleme geben, wie z. B., dass die Ware nicht ankommt, dass es Fehler oder Beschädigungen daran gibt, informieren Sie uns sofort darüber.
Ich danke Ihnen sehr, dass Sie aus der grossen Anzahl der Läden, unser Geschäft ausgesucht haben.
Nochmals vielen, vielen Dank.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazon販売でのメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。