Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] きれいでしょ! このプロジェクションマッピングはホリデーシーズンのUSJの名物なんだ この写真では伝わりにくいけど、クリスマスツリーも電飾数世界一で眩しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "カジュアル" のトピックと関連があります。 hiro612koro さん kurobeganbare さん kazu0814 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

djmiamusicaによる依頼 2015/12/31 10:39:13 閲覧 3465回
残り時間: 終了

きれいでしょ!
このプロジェクションマッピングはホリデーシーズンのUSJの名物なんだ
この写真では伝わりにくいけど、クリスマスツリーも電飾数世界一で眩しいほどに美しく輝くんだよ

hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 10:54:15に投稿されました
Beautiful, isn't it!
This projection mapping is a speciality of USJ for a holiday season.
It might not be clear on the picture but a Christmas tree has world best decorative illuminations in quantity and it shines brightly and beautifully.
djmiamusicaさんはこの翻訳を気に入りました
kurobeganbare
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 10:50:06に投稿されました
Isn't it beautiful?
The projection mapping is a special attraction of USJ during the holiday seasons.
This picture doesn't show this clearly, but the Christmas tree has the largest number of lights in the world, and its glare of lights are shining beautifully.
djmiamusicaさんはこの翻訳を気に入りました
kazu0814
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/31 11:08:21に投稿されました
Beautiful, isn't it!?
This projection mapping is Universal Studio Japan's speciality during holiday season.
With this photo, it's hard to tell, but the Christmas tree brightens up beautifully with the largest number number of lights in the world.
djmiamusicaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。