Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 あなたのオークションの最後(とても興味を持っていますが、いま購入する資金がありません)に、日本で探している商品があれば直接メッセージを...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ryojoetabei さん amy0504 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 664文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

hothecuongによる依頼 2015/12/30 20:24:33 閲覧 2839回
残り時間: 終了

Hello,

I see at the bottom of your auction (which I am very interested in but I am afraid I do not have the funds to buy at this time) that you say to PM you if there are any products I am looking for from Japan. You see, I have recently started collecting Pikmin E-reader cards. So far I am at 8 of the 12 packs, and none of the promotional cards. I am interested in getting the rest of the cards, but cannot find the other 4 packs or any of the promo cards other than the 3 that come with the Japanese version of the game. Is this something you might be able to point me to or find and have me buy off of you? Thank you in advance for your time and consideration.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/30 20:32:41に投稿されました
こんにちは。

あなたのオークションの最後(とても興味を持っていますが、いま購入する資金がありません)に、日本で探している商品があれば直接メッセージを送ってくださいと書いてあります。私は最近ピクミンEリーダーカードを集め始めたところです。今のところ12パックのうち8つあり、プロモーションカードは持っていません。他のカードが欲しいのですが、他の4パックもプロモカードも見つからず、日本版ゲームについている3つしか見当たりません。何かアドバイスをいただけるか、見つけていただいてあなたから購入できますか?お時間いただき、またご検討いただきありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
ryojoetabei
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/30 21:01:39に投稿されました
こんにちは

あなたのオークションページ(商品に興味はあるのですが残念ながら今、充分なお金がありません)を見て連絡をしました。最近、ピクミンE-readerのカードを集めています。12パックの内8パックは持っているのですが後の4パックとプロモーションカードを持っていません。残りのカードを集めたいと思っているのですが、なかなか見つけられず日本語版のシリーズ3しか見つかりません。見つけるのに何かいい方法を知りませんか。もしくはあなたのカードを買わせて頂けないでしょうか。質問を読んでくださり、ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/1
ryojoetabei
ryojoetabei- 9年弱前
「シリーズ3」を「3種」に訂正します。
amy0504
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/30 20:48:32に投稿されました
こんにちは。

オークションの下の部分に、日本からの商品で興味があるものがあれば
個人的にメールをするよう記載があります。
(大変興味がある商品がございますが、
現時点では恐れ入りますが購入するための予算がございません。)

ここ最近のことですが、ピクミンのイーリーダーカードを集めるようになりました。
今の所12パックの中8つは集めたのですが、限定品カードはまだ持っておりません。
残りのカードをとても集めたいのですが、
日本語版のゲームについてくる3種以外の残り4種がなかなか見つかりません。

この残り4種がどこにあるか教えていただくか、
あるいは購入いただいて後日お支払いすることなどは可能でしょうか。

ご検討いただけますと大変幸いです。

よろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。