Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Spanish ] この度は商品ご購入頂きありがとうございます。 商品を発送しましたのでご連絡致します。商品到着まで楽しみにお待ちください。 また、何かご不明な点、商品の未到...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( georgehonyaku , javier_hernando , yoshie23 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by kurokenster at 29 Dec 2015 at 21:31 3634 views
Time left: Finished

この度は商品ご購入頂きありがとうございます。
商品を発送しましたのでご連絡致します。商品到着まで楽しみにお待ちください。
また、何かご不明な点、商品の未到着、商品の欠陥・破損などございましたら
ご連絡ください。
数あるショップの中から選んで頂きありがとうございます。重ねてお礼申し上げます。

javier_hernando
Rating 52
Translation / Spanish
- Posted at 29 Dec 2015 at 21:38
Muchas gracias por su compra.
Nos ponemos en contacto con usted para comunicarle que ya hemos enviado su pedido. Por favor espere un poco más hasta que se realice la entrega.
En caso de que tenga alguna duda o de que el producto tenga algún defecto o fallo, por favor no dude en contactar con nosotros.
Muchas gracias por comprar con nosotros, y reciba un cordial saludo.
kurokenster likes this translation
yoshie23
Rating 53
Translation / Spanish
- Posted at 29 Dec 2015 at 22:15
Gracias por comprar el producto.Le enviamos el paquete, y espere un momento la llegada por favor.
Por favor avísenos si tiene alguna pregunta, cuando no llegue el producto, y haya un defecto y déficit .
Muchas gracias nuevamente por elegir nuestra tienda en varias tiendas .
kurokenster likes this translation
georgehonyaku
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 29 Dec 2015 at 22:05
Gracias por su pedido.El enviar su pedido lo antes posible, espera hasta la llegada por favor.Si el producto no llega, está roto, defectuoso o si tiene preguntas, por favor póngase en contacto conmigo por favor.Estamos verdaderamente agradecidos por su pedido.

kurokenster likes this translation

Client

Additional info

Amazon販売でのメール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime