Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 自分の写真とレタッチ作品を披露するインスタグラムアカウントです。独りよがりをきわめることで、他人からもほめられる成果をだしたいです。SNS活動を通して、自...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

mori_devによる依頼 2015/12/29 10:21:59 閲覧 2311回
残り時間: 終了

自分の写真とレタッチ作品を披露するインスタグラムアカウントです。独りよがりをきわめることで、他人からもほめられる成果をだしたいです。SNS活動を通して、自分の成果物をできるだけ正確に評価できる判断力を磨き、バランス感覚のある独りよがりな作品をつくれるようになれるといいなと思っています。
少し古ぼけた雰囲気が好きです。インスタグラムでは、趣味嗜好のあう知り合いを増やせたらいいなと思っています。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/12/29 10:41:00に投稿されました
Using your own photos and works that are retouched on Instagram is prohibited. It is acceptable to gain other people's praises through works that you have mastered and are proud of. I think it is great that through activity on social networking sites, one can polish his ability to analyze and evaluate his accomplished works correctly as much as possible, thus creating works of pride that boast a sense of balance.
It is a bit old, but I like the atmosphere. I think that it is great that one can use Instagram to increase the number of like-minded friends who share his interests.
mori_devさんはこの翻訳を気に入りました
mori_dev
mori_dev- 9年弱前
僕のインスタグラムの自己紹介欄の文章を想定しています。「自分」の翻訳が意図にあっていないのではないでしょうか。紛らわしくてすみません。
soulsensei
soulsensei- 9年弱前
mori_dev さま、
間違ってしまいましたので、申し訳ございませんでした。
今回の翻訳はいかがでしょうか?

This Instagram account showcases my photographs and retouched works. I will like to display my works of pride that I have strove to polish, and reveal my accomplishments that have won praise from others. Through social-networking site activity, I will like to hone my ability to judge and evaluate my works correctly as much as possible, and create works that I am proud of that have a sense of balance.
I like how the atmosphere is slightly old. It would be great if I could increase the number of friends who share my hobbies and interests on Instagram.
mori_dev
mori_dev- 9年弱前
すばらしいと思います。ありがとうございました!
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/29 10:55:24に投稿されました
It is an Instagram account for me to show my photographs and retouch works. I want to show my improvement to be praised from others by sticking to my own self-satisfied (?) uniqueness. Through SNS activity, I would like to possibly improve my judgement ability to be able to evaluated my works as correctly as possible, and grow to be able to my self-satisfied works with a sense of balance.
I like slightly old atmosphere. It would be nice if I could increase acquaintances of matching hobbies and tastes in Instagram.
mori_devさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「ability to be able to evaluated」は、「ability to evaluate」と訂正いたします。
mori_dev
mori_dev- 9年弱前
了解です。細かい点までありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。