Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] KONAMI is a customer who lives in Hawaii 😃. She always comes to see me when ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん backmaster015 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yuna0809による依頼 2015/12/27 13:16:49 閲覧 2924回
残り時間: 終了

KONAMIはハワイ在住のお客様😃
帰国したら必ず会いに来てくれます。

KONAMIと出会って約六年くらい経つのかな?

彼女の芯の強さが本当に魅力的なんだ。
本当にカッコいい‼

日々の人と人との繋がりに
本当に感謝の毎日😃

KONAMI、いつも本当にありがとう‼

離れていても以心伝心だよ!

お互い、詰めが甘いけどポジティブに…笑
それがうちららしさだね!笑
また会おうね\(^-^)/

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/27 13:22:55に投稿されました
KONAMI is a customer who lives in Hawaii 😃.
She always comes to see me when she comes back to the country.

I think it's been about 6 years since I met KONAMI?

Her strong mentality is really attractive.
She's so cool!!

I really appreciate every day for being connected to people 😃.

Although we are apart, we understand each other!

We are not perfect, but be positive... lol
That's how we are! lol
Looking forward to seeing you next time \(^-^)/
yuna0809さんはこの翻訳を気に入りました
yuna0809
yuna0809- 9年弱前
ありがとうございます😊✨
backmaster015
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2015/12/27 13:30:31に投稿されました
KONAMI of Hawaii customers 😃
Once you return home you came to see always.
I wonder it passed around about six years i met with KONAMI?
But the strength of her core is really charming.
Really cool!
In connection with day-to-day people-to-people
Really thanks for every day😃
KONAMI, thank you! always
It's telepathy is seperated!
Each other, but it is sweet packed in a positive and ... lol
It 's Uchi-rarashi of! LOL
Also See you ne \ (^ - ^) /
yuna0809さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
yuna0809
yuna0809- 9年弱前
ありがとうございます😊
backmaster015
backmaster015- 9年弱前
どういたしまして

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。