Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Once that is done, properly seal the package and write your RMA Number on the...

This requests contains 507 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , ittetsu ) and was completed in 1 hour 47 minutes .

Requested by kusakabe at 11 Aug 2011 at 13:58 1210 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Once that is done, properly seal the package and write your RMA Number on the outside of the package with a black marker/sharpie so that my warehouse manager will know where to direct the package. Your RMA Number will be JB08092011. Please note and understand that your package will NOT be received if you did not ship back everything that was sent to you and/or if you do not have your RMA Number visibly displayed on your package. We appreciate your help and thanks for shopping with us Econo Mobility.

[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2011 at 14:11
それが終わりましたら、荷物に封をし、荷物の外側に黒ペン/油性ペンでRMA番号を書いてください。そうすることで、倉庫の管理者が荷物をどこに送ったらいいか分かりますから。あなたのRMA番号はJB08092011です。お送りした商品すべてが返送されなかったり、RMA番号が見えるように荷物に記載されていなければ、こちらでお受けできないことをご理解ください。ご協力及びEcono Mobilityでお買い物いただきありがとうございます。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2011 at 14:28
それが終わりましたら、小包にしっかり封をして、倉庫管理者がわかるよう黒いマーカーペンで外側に RMA 番号を記入してください。お客様の RMA 番号は JB08092011 となります。お客様がお受け取りになったすべての内容物をご返送いただかなかったり、小包に RMA 番号が記入されていなかったりすると、受理されませんのでご注意ください。Econo Mobility をご利用いただきありがとうございます。ご協力に感謝いたします。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2011 at 15:45
それが終わったら、荷物をきちんと封じて、私の倉庫マネージャーがどこへ荷物を送るべきはわかるようにあなたのRMA番号を荷物の外側に黒いマーカーで書いてください。あなたのRMA番号はJB08092011です。あなたへ届けられたもの全てが返送されない場合、あるいはあなたのRMA番号が視認できるように荷物に書かれていない場合は、あなたの荷物は受領されないことにご注意およびご理解ください。あなたのご協力に感謝するとともに、Econo Mobilityでお買い上げいただいたことに感謝します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime