Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 購入した商品を受け取りました。しかし届いた商品のパッケージは凹みなどありとても汚く、バーコードが何枚も貼ってあったりして、新品とはほど遠い状態の商品が届き...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yu510 さん stok79 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoshikichiによる依頼 2015/12/25 16:29:31 閲覧 1572回
残り時間: 終了

購入した商品を受け取りました。しかし届いた商品のパッケージは凹みなどありとても汚く、バーコードが何枚も貼ってあったりして、新品とはほど遠い状態の商品が届きました。写真を添付しましたのでご確認ください。私はこの商品をプレゼント用に購入しました。しかしこれではプレゼントすることができません。商品を返品しますので、商品代金を全額返金してください。ご連絡お待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/12/25 16:34:01に投稿されました
I have received the item I purchased. However, the package has a dent and is very dirty with several barcodes on it, far from being a brand-new item. Please see the attached images. I purchased this item as a gift, but I can’t use it as such. I will return the item, so please issue a full refund for the item price. I’ll wait for your reply.
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/25 16:35:49に投稿されました
I received the item I bought, but its package is dirty and damaged, and some barcode labels are on it.
It didn't look like a new item at all. Please check its attached photos. I bought the item for gift, but I can't give it as gift. Please refund me in full as I will return the item.
I am looking forward to your reply.
stok79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/25 16:50:00に投稿されました
I received the merchandise that I obtained from you. However, the package of the merchandise has a dent and it's so dirty. In addition, the several bar cords are stuck on it so that it's far from the new one. Please find the picture attached. I obtained this merchandise for a gift. I can not give this one to someone due to the bad condition. I will return this one to you. I would like to have a full refund I have already paid for the merchandise from you. I am waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。