Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As you handle me very politely, I would like to have a business with you. Ho...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , makichan ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by mkcopy517 at 23 Dec 2015 at 08:09 928 views
Time left: Finished

対応がとても丁寧なのであなたとお取引したい気持ちはあるのですが…
現在取引しているところも品質の高い写真と同じ人形を取引できているのと、現在の取引先はあなたから提示頂いた価格よりも1体につき$100から132cmの人形に関しては$300も安いです
私は質の高い商品を今取引しているところよりも安く提供してくれるサプライヤーを探していたので、現在ご提示頂いている卸価格では取引は厳しいです
もう少しお安くなりませんか?
ご検討ください
ちなみに、こちらの人形は自立できる仕様に変更できますか?

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2015 at 08:24
As you handle me very politely, I would like to have a business with you.
However, I have a business with a company where I handle the same doll in high quality as
the one in the picture. This company provides me one doll at 100 dollars lower than the price
you indicated and for the doll of 132 centimeters, it is lower than yours by 300 dollars.
As I was looking for a supplier that provides me the item at the price lower than the company that provides me in high quality currently, the wholesale price you provide me is difficult.
Would you make the price lower?
May I ask you to consider it for me?
Can you change this doll to the specification where it can be independent?
makichan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2015 at 08:48
I appreciate your nice service, and I feel it would be nice to have business with you. However, I currently have one supplier who have good quality dolls as your dolls shown in your pictures. Furthermore, they charge me one doll $100 less than your price and $300 less for a 132cm doll.
I have been trying to find somebody who could supply high quality dolls for even better prices than the current supplier offers. Therefore, it is unlikely for me to have business with you, with the prices you offer.
Do you think you could give me better deals?
I appreciate it if you would consider it.
By the way, I have a question about the following doll. Can it be a self-standing doll?
mkcopy517 likes this translation

Client

Additional info

価格交渉

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime