[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for what happened. I didn't know you paid when the item was delive...

This requests contains 112 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kidataka , hiroshimorita , purplecow1403 , shula ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ojimaty2015 at 22 Dec 2015 at 22:18 1958 views
Time left: Finished

この度は本当に申し訳ございませんでした。

代金引換を行っていない事を知りませんでした。
申し訳ありません。

それでは、送料を教えて下さい。
商品代金と送料を合わせて、先にお支払いします。

お手数をお掛けしますが、よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:23
I'm sorry for what happened.
I didn't know you paid when the item was delivered to you.
I'm sorry.

Please tell me the shipping fee.
I will pay you in advance with the items price.

It may be inconvenience for you but thank you for your cooperation.
purplecow1403
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:25
I sincerely apologize for the inconvenience caused.

I did not realize that payment on delivery method had been applied.
Please excuse me.

Please let me know the shipping cost.
I will pay in advance the product and shipping fees together.

Apologies for any inconvenience caused, and thank you for taking care of this.
shula
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:25
I am so sorry about it.
I didn't know that COD is not acceptable in your country.
Could you please write me how much it costs the price of the item and shipping fee?
I would like to pay it in advance.
I am sorry to trouble you, but I appreciate your cooperation.
kidataka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:24
I am very sorry for this instance.

I was not aware that you did not accept the pay-when-delivered method.
I am sorry again.

Please tell me the delivery fee.
I will pre-pay the good price and delivery fee together.

Apologies for causing you an inconvenience, and thanks for your cooperation.
ojimaty2015 likes this translation
hiroshimorita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:43
This time I am really sorry.

I did not know that I did not perform cash on delivery. I'm sorry.

Then please tell me the postage.
I ahead make a payment of commodity price adding the postage .

I have bother you but thanking you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime