Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] About the shipping Ordering 1 or 10 is the same price in your comapany but w...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( purplecow1403 , shula ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by odomo101 at 22 Dec 2015 at 21:57 1995 views
Time left: Finished

送料について
あなたの会社では1着でも10着でも1着あたりの金額が変わらないのですが、
発送した際5着注文した場合まとめて一箱に詰めてくるのに、とても割高に感じます。
他のパキスタンのメーカーに問い合わせると一度に発注する場合送料が割安になるので
1着あたりの金額は安くなります。
もう少し柔軟に対応してもらえませんか?
EMSを使えばもっと安くなると思います。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:03
About the shipping
Ordering 1 or 10 is the same price in your comapany but when ordering 5 at once it seems it is very expensive.
I inquired other Pakistan companies, and shipping fee will be expensive if you order a lot at once so each item will be cheaper instead.
Can you be more flexible?
It would be cheaper if you use EMS.
odomo101 likes this translation
shula
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:19
About shipping fee
It is the same shipping fee at your company from 1 to 10 clothes, I feel that is quite expensive because you put 5 clothes in the same box.
When I asked another Pakistan maker about the shipping fee for several clothes at once, the shipping cost will be cheaper which means it costs less for per cloth.
Could you think about it a little more flexible?
You can use the EMS, I think it would be a cheaper option.
odomo101 likes this translation
purplecow1403
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2015 at 22:10
Regarding the shipping fee:
At your company, there is no change in the cost per one item regardless of whether 1 item or 10 items are purchased. However, considering that 5 items ordered together would be shipped in one box, the shipping fee seems too expensive.
According to other Pakistani companies that have been contacted, ordering in bulk would imply cheaper shipping fee per item.
Would you consider being more flexible with the shipping fee?
I believe it would be much cheaper if EMS is used.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime