[英語から日本語への翻訳依頼] 彼は言った。「今後6〜18ヶ月の [計画] として、ボイスチャットやテキストチャット、ゲームプラットフォームの機能追加などを検討した。でも、最終的には自分...

この英語から日本語への翻訳依頼は kei_k さん starfishcoffee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字

gblgによる依頼 2011/08/11 10:27:30 閲覧 1142回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

“We look at voice chat and text chat and other types of game platform features as we [plan] the next 6 to 18 months,” he says, “But we come back to our strength, which is discovery. Because it’s social.”

kei_k
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/08/11 12:43:48に投稿されました
彼は言った。「今後6〜18ヶ月の [計画] として、ボイスチャットやテキストチャット、ゲームプラットフォームの機能追加などを検討した。でも、最終的には自分たちの強み、つまり"発見" に立ち返ったんだ。だって、ソーシャルなんだから」
starfishcoffee
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/11 16:28:45に投稿されました
「我々は音声チャットとテキストチャット、それにその他のタイプのゲーム・プラットフォームで使える機能の実装について、今後6から18カ月の間の計画として、考えている」と彼は述べる。「それは、私たちの長所に立ち帰ることだったのだ。それは発見だった。我々の強みはソーシャルなのだから。」

クライアント

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。