Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Updating Discovery for Social Games on Facebook With Algorithms, Better New U...

This requests contains 1453 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( hs_sh ) .

Requested by gblg at 11 Aug 2011 at 10:27 1245 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Updating Discovery for Social Games on Facebook With Algorithms, Better New User Experience
August 4th, 2011

The reason Ryan shies away from a Games destination on Facebook, like the version currently available, is that users expect to see lists of the 10 most popular games on destination sites because that’s what they’re used to seeing in the App Store or Android Marketplace. Ryan says these lists tend to be self-fulfilling, and the idea of Facebook dictating to a new user what they should or shouldn’t play goes against the platform’s philosophy of social discovery.

hs_sh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2011 at 19:38
アルゴリズムを用いたFacebook上でのソーシャルゲーム発見のアップデート、よりよいユーザーエクスペリエンス
2011年8月4日

Ryan氏が現行ヴァージョンのようにFacebook上でユーザーを特定のゲームへと仕向けることを避ける理由は次のようなものである。ユーザーはディスティネーションサイトにおいて人気ゲーム上位10選のリストを見ることを予期している。なぜならそれがApp StoreやAndroidマーケットプレイスで見慣れているものだからである。そしてFacebookが新しいユーザーに何をプレイすべきで何をプレイすべきでないかを指図するという考えは、ソーシャルディスカバリーについてのFacebookプラットフォームの哲学に反するものである。
Original Text / English Copy

Even so, he admits that there needs to be a better new user experience available to those just now entering the social games ecosystem on the platform, though Facebook hasn’t found that answer yet.

hs_sh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2011 at 19:45
たとえそうするとしても、プラットフォームでのソーシャルゲームの生態系に入り込んできたばかりのユーザーにより良い新しいユーザーエクスペリエンスを提供する必要があるが、Facebookはまだその答えを見つけてはいない、彼はそう語る。
Original Text / English Copy

As it stands, a new user can stumble on the destination site through the Games tab (which has made several moves around the default Facebook view in the last six months) or by clicking on a Games-related post in the Facebook.com landing page like the one pictured above. The developer-oriented Facebook+Games page is also functions as a discovery tool for games new to the platform.

hs_sh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2011 at 20:01
そのままであっても、新しいユーザーはゲームのタブ(ここ6ヶ月間においてデフォルトのFacebookページのまわりで数度移動している)を通じて、あるいはページの上に表示されるFacebook.comのランディングページの中でゲーム関連のポストをクリックして、ディスティネーションサイトに偶然出会うこともあるだろう。デベロッパーを中心に据えるFacebook+Gamesページもまた、プラットフォームにとって新しいゲームを発見する道具としての機能を果たしている。
Original Text / English Copy

Beyond the end of 2011, Ryan says the team will continue to look at new games platform features that will work for Facebook. By studying other games ecosystems like Xbox Live, PlayStation Network, or Kongregate, Ryan says there may be lessons to learn that could contribute to better discovery systems.

hs_sh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2011 at 20:09
Ryan氏は、2011年末以降もチームはFacebookのために機能する新しいゲームプラットフォームの重要な点を考察し続けるだろう、と言う。
Xbox LiveやPlayStation Network、Kongregateといった他のゲーム生態系を研究することで、その中により良い発見システムへの一助となるであろう学ぶべき教訓が見つかるかもしれない、とRyan氏は語る。
gblg
gblg- over 13 years ago
ありがとうございます!

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime