Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 明日Lowさんと話をして、休暇前に40フィートコンテナの輸出が可能か確認します。 2 x 40フィートコンテナに十分な添加物を送ってくれますよね? 1...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん shimauma さん marukome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 519文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/20 22:46:20 閲覧 3013回
残り時間: 終了

Tomorrow I will talk with Mr Low and see if it's possible to export 1 40feet container before holiday.
You will send food additive enough for 2 x 40 feet container, right?
If it's Jan 07th, I think it's ok to produce 1x40feet before holiday, please wait until tomorrow.
I need to talk with Mr Low.
By the way, before sending document, please tell me.
I will email you 2 contract for custom clearance, 1 for this time and 1 for last time with a appendix contract, need your signature. And you will send it with the documents.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/20 22:50:26に投稿されました
明日Lowさんと話をして、休暇前に40フィートコンテナの輸出が可能か確認します。
2 x 40フィートコンテナに十分な添加物を送ってくれますよね?
1月7日なら休暇前に1 x 40フィートの生産は可能だと思います、明日までお待ちください。
Lowさんと話をする必要があります。
ところで、書類を送る前に教えてください。
税関申告用に契約書2点メールで送ります、ひとつは今回の分でもうひとつは付表のついた前回のものです。
あなたの署名が必要です。書類と一緒に送ってください。
shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/20 23:03:30に投稿されました
明日、Lowさんと話し、休み前に40フィートコンテナ―を輸出するのが可能か確かめます。
貴方は、2x4フィートコンテナ―に十分な食品添加物を送っていただけますよね?
もし1月7日であれば、休み前に1x40フィートコンテナ―分の生産は可能だと思います。 明日までお待ちください。
Lowさんと話しますので。
ところで、書類を送る前に教えてください。
通関用の契約2通をメールします。 一通は今回用、もう一通は前回の契約の追加です。 サインをして、書類とともに送付願います。
marukome
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/20 22:58:06に投稿されました
明日Lowさんと話をして、休日に入る前に1 40フィートのコンテイナーの輸出が可能か確認します。
2 x 40フィートのコンテイナーに十分な量の食品添加物を送って頂けるのですよね?
それが1月7日であれば、休日前に1 x 40フィート分を製造するのは大丈夫だと思います。明日までお待ちください。
Lowさんと話をしないといけませんから。
ところで、書類を送る前に教えてください。
通関手続き用に契約書を二通eメールします。1通は今回用に、もう1通は付録契約付きの前回用です。あなたの署名が必要です。
書類と一緒に署名を送ってください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。