[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今までの取引で、あなたがとても信頼できる人であることを知っています。 購入した商品に破損等がある場合は責任を持って対処してくれると思います。 ”保障”...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん katze555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

erai1225による依頼 2015/12/19 05:41:26 閲覧 4272回
残り時間: 終了

私は今までの取引で、あなたがとても信頼できる人であることを知っています。
購入した商品に破損等がある場合は責任を持って対処してくれると思います。
”保障”の項目は削除します。
また、あなたの役職を教えてください。
その他に何か意見はありますか。

A商品は小売り価格で販売してください。
新しい商品を追加しました。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/12/19 05:54:25に投稿されました
From our previous businesses with you, I know you are a very reliable person.
I feel assured that you will take responsibility for faulty products if there are any.
Therefore, I will remove the "guarantee" section.
Also, please let me know of your title.
Do you have any other opinions?

Please put up product A for sale at the retail price.
I've added some new products.
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/19 06:18:00に投稿されました
I know you are a very reliable person with deal so far.
If the goods I have purchased have damage, I am sure you would deal responsibly.
I will delete "security" item.
Would you tell us your job title?
Do you have any other opinion?

Please sell A product at retail price.
We added a new commodity.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。