Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お客さんは、振り込み手配をしていますが、まだ、依頼書を入手していません。しかし、大阪のお客さんの口座には、本日付けで 請求した金額が入金されていました。来...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro612koro さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 182文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nishiyama75による依頼 2015/12/18 17:41:43 閲覧 1456回
残り時間: 終了

お客さんは、振り込み手配をしていますが、まだ、依頼書を入手していません。しかし、大阪のお客さんの口座には、本日付けで
請求した金額が入金されていました。来週 月曜日には、大阪で商談することになっております。
既に、デポジットのお金を支払ったことになるので、商品代金の残額を支払わないことは、絶対にありえません。
また、彼は、客先に商品の入荷状況をきちっと連絡しています。

hiro612koro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/18 17:54:53に投稿されました
The customer is arranging the account-to-account transfer but we have not received a request sheet yet. However, the requested amount has already paid today to the account of the customer in Osaka.
We are planning to have a meeting next week.
He already paid the deposit so there's no way he would not pay the rest of the amount.
Also he is informing the shipping status Of the product to the customer decently.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/18 17:59:26に投稿されました
The customer is arranging payment, but I have not received request sheet. However, invoiced amount was received at Osaka customer's account as of today. I will have business talk on Monday next week.
That means deposit has already been paid, so it is impossible that the remaining amount of the item will not be paid.
Also, he reported availability status of the item to the customer properly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。