お客さんは、振り込み手配をしていますが、まだ、依頼書を入手していません。しかし、大阪のお客さんの口座には、本日付けで
請求した金額が入金されていました。来週 月曜日には、大阪で商談することになっております。
既に、デポジットのお金を支払ったことになるので、商品代金の残額を支払わないことは、絶対にありえません。
また、彼は、客先に商品の入荷状況をきちっと連絡しています。
翻訳 / 英語
- 2015/12/18 17:54:53に投稿されました
The customer is arranging the account-to-account transfer but we have not received a request sheet yet. However, the requested amount has already paid today to the account of the customer in Osaka.
We are planning to have a meeting next week.
He already paid the deposit so there's no way he would not pay the rest of the amount.
Also he is informing the shipping status Of the product to the customer decently.
We are planning to have a meeting next week.
He already paid the deposit so there's no way he would not pay the rest of the amount.
Also he is informing the shipping status Of the product to the customer decently.
翻訳 / 英語
- 2015/12/18 17:59:26に投稿されました
The customer is arranging payment, but I have not received request sheet. However, invoiced amount was received at Osaka customer's account as of today. I will have business talk on Monday next week.
That means deposit has already been paid, so it is impossible that the remaining amount of the item will not be paid.
Also, he reported availability status of the item to the customer properly.
That means deposit has already been paid, so it is impossible that the remaining amount of the item will not be paid.
Also, he reported availability status of the item to the customer properly.