この度はお問い合わせいただきありがとうございます。
また、発送が遅れ申し訳ございません。
現在、年末の発注が増大しており、普段より発送が遅れております。
弊社では発注から10日から14日ほどでお届けする旨をお伝えしておりますが、4日から7日ほど遅れる可能性がございます。
お客さまには多大なご迷惑をおかけ大変申し訳ございません。
こちら発送が完了し次第、必ず連絡致します。
Rating
51
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2015 at 23:01
Thank you for your inquiry.
Currently,it's been delay since there has been orders.
We tell our customers that it takes 10-14 days to deliver but it may be delay for 4-7 days.
We are truely sorry for the inconvenience caused you.
We will surely let you know when the shipping has been done.
Currently,it's been delay since there has been orders.
We tell our customers that it takes 10-14 days to deliver but it may be delay for 4-7 days.
We are truely sorry for the inconvenience caused you.
We will surely let you know when the shipping has been done.
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2015 at 23:01
Thanks for your inquiry.
Also, sorry for the delayed shipment.
Currently, order is increasing due to year end and shipment is delayed.
We inform the customer that delivery would take 10 to 14 days after order is placed, but it may be delayed for 4 o 7 days.
We are very sorry for causing you huge inconvenience.
We will make sure to inform you after shipment is done.
Also, sorry for the delayed shipment.
Currently, order is increasing due to year end and shipment is delayed.
We inform the customer that delivery would take 10 to 14 days after order is placed, but it may be delayed for 4 o 7 days.
We are very sorry for causing you huge inconvenience.
We will make sure to inform you after shipment is done.