Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 2016年全国ツアー「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」詳細発表! 12月20日(日...

This requests contains 525 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ailing-mana , natsumi0427 , selina_gu , zq1016_0 ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Dec 2015 at 13:27 1754 views
Time left: Finished

2016年全国ツアー「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」詳細発表!



12月20日(日)23:59までにご入会(ご入金)頂くと、最速の先行チケット受付のお申し込みに間に合います!
また!12月7日(月)0:00~12月20日(日)23:59にご入会いただいた方は15周年イヤー中に発行された会報誌の中から1冊をランダムでプレゼント。
この機会をお見逃しなく!!

selina_gu
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:41
2016年全国巡演「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」详细公开!
在12月20日(日)23:59前入会的会员可以进行先行门票预约!
同时,12月7日(月)0:00~12月20日(日)之间入会的会员可以获得15周年全年发行的会刊中的任意一册.
千万别错过机会.
nakagawasyota likes this translation
zq1016_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Dec 2015 at 14:13
2016年全国巡回「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」详细内容发表!

12月20日(周日)23:59前入会(汇款)的话,可以赶上申请最快的优先门票受理!
还有!12月7日(周一)0:00~12月20日(周日)23:59期间的入会者将随机赠送15周年中发行的会刊中的一本。
不要错过这个机会!!

※15周年イヤーに発行された会報誌プレゼントはVol.29/Vol.30/Vol.31のいずれか1冊となります。
ご入会はこちらから♪


またオフィシャルモバイルサイトplayroomでの先行受付も決定しました。
playroomの受付期間は下記をご参照ください!

【playroom】
●申込・確認期間●
2016年1月16日(土)12:00から2016年1月25日(月)23:59まで!
※申込期間内にご入会した方が対象です。

ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:39
※提供的发行于15周年的会报是Vol.29/Vol.30/Vol.31的哪个一册。
从这里入会♪


还有,决定了在官方移动网站playroom的先行接受申请。
关于playroom的受理期间,请参考下面!

【playroom】
●申请・确认期间●
2016年1月16日(周六)从12:00到2016年1月25日(周一)23:59为止!
※其对象是在申请期间之内入会的人
nakagawasyota likes this translation
selina_gu
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:46
15周年全年发行的会刊礼物为Vol.29/Vol.30/Vol.31中的任何一册.
由此进行入会♪

同时决定在官方手机网站playroom进行先行预约.
playroom的申请时间请参考如下!

【playroom】
●申请・确认时间●
由2016年1月16日(土)12:00到2016年1月25日(月)23:59为止!
※申请期间内入会的会员是对象

※第二弾でのチケット受付対象公演に関しては、2016年3月以降ので受付開始を予定しております。決定次第にお知らせ致しますので、今しばらくお待ち下さい。
※第一弾と第二弾の対象公演は日付順ではありませんので、ご注意下さい。

selina_gu
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Dec 2015 at 13:51
关于第二轮的演出入场券,在2016年3月以后进行预约.一旦决定后会通知大家,还敬请期待.
※第一轮和第二轮的对象演出不按日期排序,还请注意.
nakagawasyota likes this translation
natsumi0427
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Dec 2015 at 15:12
※关于第二波票务申请的对象、2016年3月以后开始实行。一旦确认会详细公布,敬请等待消息。
※第一波和第二波的公演没有日期先后,请注意。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime