[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 2016年全国ツアー「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」詳細発表! 12月20日(日...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ailing-mana さん selina_gu さん zq1016_0 さん natsumi0427 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 525文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/17 13:27:23 閲覧 1469回
残り時間: 終了

2016年全国ツアー「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」詳細発表!



12月20日(日)23:59までにご入会(ご入金)頂くと、最速の先行チケット受付のお申し込みに間に合います!
また!12月7日(月)0:00~12月20日(日)23:59にご入会いただいた方は15周年イヤー中に発行された会報誌の中から1冊をランダムでプレゼント。
この機会をお見逃しなく!!

selina_gu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 13:41:23に投稿されました
2016年全国巡演「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」详细公开!
在12月20日(日)23:59前入会的会员可以进行先行门票预约!
同时,12月7日(月)0:00~12月20日(日)之间入会的会员可以获得15周年全年发行的会刊中的任意一册.
千万别错过机会.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
zq1016_0
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 14:13:11に投稿されました
2016年全国巡回「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」详细内容发表!

12月20日(周日)23:59前入会(汇款)的话,可以赶上申请最快的优先门票受理!
还有!12月7日(周一)0:00~12月20日(周日)23:59期间的入会者将随机赠送15周年中发行的会刊中的一本。
不要错过这个机会!!

※15周年イヤーに発行された会報誌プレゼントはVol.29/Vol.30/Vol.31のいずれか1冊となります。
ご入会はこちらから♪


またオフィシャルモバイルサイトplayroomでの先行受付も決定しました。
playroomの受付期間は下記をご参照ください!

【playroom】
●申込・確認期間●
2016年1月16日(土)12:00から2016年1月25日(月)23:59まで!
※申込期間内にご入会した方が対象です。

ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 13:39:19に投稿されました
※提供的发行于15周年的会报是Vol.29/Vol.30/Vol.31的哪个一册。
从这里入会♪


还有,决定了在官方移动网站playroom的先行接受申请。
关于playroom的受理期间,请参考下面!

【playroom】
●申请・确认期间●
2016年1月16日(周六)从12:00到2016年1月25日(周一)23:59为止!
※其对象是在申请期间之内入会的人
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
selina_gu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 13:46:33に投稿されました
15周年全年发行的会刊礼物为Vol.29/Vol.30/Vol.31中的任何一册.
由此进行入会♪

同时决定在官方手机网站playroom进行先行预约.
playroom的申请时间请参考如下!

【playroom】
●申请・确认时间●
由2016年1月16日(土)12:00到2016年1月25日(月)23:59为止!
※申请期间内入会的会员是对象

※第二弾でのチケット受付対象公演に関しては、2016年3月以降ので受付開始を予定しております。決定次第にお知らせ致しますので、今しばらくお待ち下さい。
※第一弾と第二弾の対象公演は日付順ではありませんので、ご注意下さい。

selina_gu
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 13:51:43に投稿されました
关于第二轮的演出入场券,在2016年3月以后进行预约.一旦决定后会通知大家,还敬请期待.
※第一轮和第二轮的对象演出不按日期排序,还请注意.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 15:12:34に投稿されました
※关于第二波票务申请的对象、2016年3月以后开始实行。一旦确认会详细公布,敬请等待消息。
※第一波和第二波的公演没有日期先后,请注意。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。