Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~(仮) ■チケット料金 ・一般指定席:8,400円(...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ailing-mana さん hui1018 さん natsumi0427 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 548文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 33分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/17 13:17:34 閲覧 2255回
残り時間: 終了

KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~(仮)

■チケット料金
・一般指定席:8,400円(税込)

・ファミリーシート:8,400円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、
ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。

hui1018
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 14:10:40に投稿されました
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~(仮)

KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~(暂定)

■票价
・一般指定席:8,400日元(含税)

・家庭坐席:8,400日元(含税) 【只在倖田組・playroom出售】
※『家庭坐席』就是可供小孩子坐着观看现场演出的座位票,在演出中请您一定要坐着观看。
※并不保证离舞台的远近。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 14:50:37に投稿されました
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~(仮)

■票费
・一般指定座位:8,400日元(含税)

・家庭座位:8,400日元(含税) 【只在倖田組・playroom销售】
※『家庭座位』是为了小孩子和想坐着观看的人而准备的票券。请一定在演唱会中坐着看。
※座位不是保证从舞台很近

※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

※全券種 小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

■第一弾 対象公演のチケット受付
・2015年12月25日(金)12:00~2016年1月8日(金)23:59まで倖田組にて最速先行抽選受付
・2016年1月16日(土)12:00~2016年1月25日(土)23:59までplayroomにて先行抽選受付

hui1018
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 14:28:06に投稿されました
※家庭坐席只在倖田組・playroom出售。

※全部票种 小学生以上需买票 (小学生以下的孩子如果需要坐席也要买票。)

■第一波 限定対象公演售票
・2015年12月25日(周五)12:00~2016年1月8日(周五)23:59 在倖田組进行快速抽签
・2016年1月16日(周六)12:00~2016年1月25日(周六)23:59 playroom进行抽签
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 13:31:44に投稿されました
※家族座是只在倖田組・playroom接受申请。

※全部票种都是小学生以上收费 (未到小学生的孩子也需要座位的场合,必要票券。)

■第一次 対象公演的接受申请
・2015年12月25日(周五)12:00~2016年1月8日(周五)23:59为止在倖田組最速先行接受申请抽签
・2016年1月16日(周六)12:00~2016年1月25日(周六)23:59为止在playroom接受先行申请抽签

※第二弾でのチケット受付対象公演に関しては、2016年3月以降ので受付開始を予定しております。
決定次第にお知らせ致しますので、今しばらくお待ち下さい。

※第一弾と第二弾の対象公演は日付順ではありませんので、ご注意下さい。

natsumi0427
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 15:50:19に投稿されました
※关于第二波票务申请的对象、2016年3月以后开始实行。一旦确认会详细公布,敬请等待消息。
※第一波和第二波的公演没有日期先后,请注意。
hui1018
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/17 14:33:29に投稿されました
※预定第二波限定对象公演会在2016年3月以后开始。
决定以后我们会进行通知,敬请期待。

※请注意第一波和第二波的限定对象公演并不是按照日期排序。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。