Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] urata naoya × スポンジ・ボブコラボTシャツ12/18(金)19:00よりun SHOPにて再販売決定!! unバースデースペシャルプロジェ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kkmak さん souyou さん berlinda さん natsumi0427 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 436文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/17 12:01:15 閲覧 3506回
残り時間: 終了

urata naoya × スポンジ・ボブコラボTシャツ12/18(金)19:00よりun SHOPにて再販売決定!!

unバースデースペシャルプロジェクトとしてコラボした
人気キャラクター「スポンジ・ボブ」とのコラボTシャツですが、
大好評のため再販売が決定しました!!
SNSに多く寄せられる再販売希望の声、
ありがとうございます。

すでに購入された方のお手元にはTシャツも届き、
素敵なコーディネートを楽しまれているかと思います。

berlinda
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/17 12:40:55に投稿されました
urata naoya × 海綿寶寶合作T恤決定從12/18(星期五)19:00起在un SHOP再次銷售!!

這是作為un生日特別計劃而
與熱門卡通人物「海綿寶寶」合作的合作T恤,
但因深受好評而決定再次銷售了!!
謝謝那些大量投寄到SNS的希望再次銷售的的意見。

我想T恤也送至所購買的顧客手中,
正在享受絕妙的服飾搭配吧。
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/17 15:40:08に投稿されました
urata naoya × 海綿寶寶T-shirt 於12/18(五)19:00以後在un SHOP再重新販賣!!

更與un合作生日特別活動
超人氣卡通「海綿寶寶」的T-shirt、
因為廣受好評決定在販賣!!
得到很多人SNS傳來的希望加碼販售訊息、
非常感謝。

すでに購入された方のお手元にはTシャツも届き、
素敵なコーディネートを楽しまれているかと思います。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

最初で最後の再販売となりますので、
この機会にGETしてくださいね!!

un SHOPにて12/18(金)19:00より再販売開始となります。


■un SHOP
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/un1982/?raw=true


■urata naoya × スポンジ・ボブコラボTシャツ購入ページ
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?jsiteid=UNSH&seq_exhibit_id=156786

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/17 12:26:55に投稿されました
由於這是第一次,也是最後一次的重售,
請趁著這次機會入手呢!!

在un SHOP12/18(五)於19:00開始重售。


■un SHOP
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/un1982/?raw=true


■urata naoya × SPONGE BOB協作T恤購入專頁
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?jsiteid=UNSH&seq_exhibit_id=156786
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/12/17 12:16:23に投稿されました
第一次決定最後再次銷售,
所以請一定要把握這次機會哦!!

un SHOP 12/18(星期五)19:00開始再次銷售。

■un SHOP
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/un1982/?raw=true


■urata naoya × 純棉、圓領T恤購買主頁
http://shop.mu-mo.net/a/item1/?jsiteid=UNSH&seq_exhibit_id=156786

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。