Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文頂いた2冊のうち1冊は、大変申し訳ございませんが売り切れてしまったためお送りすることが出来かねます。 (下記、売切れの商品です) ●●のみの発...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん katze555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sugimuraによる依頼 2015/12/17 11:46:52 閲覧 1438回
残り時間: 終了

ご注文頂いた2冊のうち1冊は、大変申し訳ございませんが売り切れてしまったためお送りすることが出来かねます。

(下記、売切れの商品です)


●●のみの発送となりますが、よろしいでしょうか?

お忙しいところ恐れ入りますが、ご確認・ご返信をお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/17 11:48:57に投稿されました
I'm very sorry but one booklet out of two you ordered has been sold out and I cannot send it.

(Below is sold out item)

I can only send ●●, is that okay?

I'm afraid to bother you during your busy time, but please kindly check and reply, thank you.
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
sugimura
sugimura- 9年弱前
お忙しい中翻訳していただきましてありがとうございます
transcontinents
transcontinents- 9年弱前
こちらこそ、ありがとうございました。
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/17 11:52:55に投稿されました
I am sorry but one of the two books that you have ordered was sold out.
(the items are sold out are following)
We will ship ●● only, are you ok with it?
I am sorry to bother you but would you check and reply?
sugimuraさんはこの翻訳を気に入りました
sugimura
sugimura- 9年弱前
お忙しい中翻訳をして頂きましてありがとうございます
katze555
katze555- 9年弱前
ありがとうございます。お世話になっております。

クライアント

大分県大分市で、ギフト向けの絵本を取扱っています。

海外から商品のお問合わせがあった為、登録を致しました。
どうぞ、宜しくお願い致します。

下記、当店のホームページです。
本店)
http://www.onlyone-ehon.com/

楽天shop)
http://www.rakuten.ne.jp/gold/onlyone-ehon/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。