[日本語から英語への翻訳依頼] 毎度お世話になっております。荷物の件で再送させて頂きます。実は、前回の出荷前に、オプションで化粧箱の廃脚と間違って判断して、荷物自体の廃客ボタンを押してし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ponta113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tomoyukiによる依頼 2015/12/17 09:43:01 閲覧 1173回
残り時間: 終了

毎度お世話になっております。荷物の件で再送させて頂きます。実は、前回の出荷前に、オプションで化粧箱の廃脚と間違って判断して、荷物自体の廃客ボタンを押してしまいました。あとできずいたのですが、今更ながらですが、取り消しはできますでしょうか。すべて新品の荷物です。ご迷惑をお掛けしますが、ご協力お願い致します。対象商品は下記のものです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/17 09:48:57に投稿されました
Thank you always. I'm resending about the parcel. Actually, before previous shipment I mistakenly judged an option as discarding cosmetic box and clicked discard button for the parcel. I noticed it later, is it possible to cancel it now? All are brand new items. I'm sorry to cause you an inconvenience, but I appreciate your kind cooperation. Said items are as below.
ponta113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/17 09:56:09に投稿されました
Thank you for your continuous support. I am writing regarding the shipment. Actually I deleted the item before the last shipment as I misunderstood and thought the option was to delete a vanity box but it was for an entire shipment.
This is something I could not do but can I cancel all, please? They are all new. I am sorry to cause troubles but appreciate your understanding. The related items are as follows.

クライアント

備考

転送会社に連絡

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。