[Translation from Japanese to English ] Thank you always. I'm resending about the parcel. Actually, before previous s...

This requests contains 166 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ponta113 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tomoyuki at 17 Dec 2015 at 09:43 1219 views
Time left: Finished

毎度お世話になっております。荷物の件で再送させて頂きます。実は、前回の出荷前に、オプションで化粧箱の廃脚と間違って判断して、荷物自体の廃客ボタンを押してしまいました。あとできずいたのですが、今更ながらですが、取り消しはできますでしょうか。すべて新品の荷物です。ご迷惑をお掛けしますが、ご協力お願い致します。対象商品は下記のものです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2015 at 09:48
Thank you always. I'm resending about the parcel. Actually, before previous shipment I mistakenly judged an option as discarding cosmetic box and clicked discard button for the parcel. I noticed it later, is it possible to cancel it now? All are brand new items. I'm sorry to cause you an inconvenience, but I appreciate your kind cooperation. Said items are as below.
ponta113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2015 at 09:56
Thank you for your continuous support. I am writing regarding the shipment. Actually I deleted the item before the last shipment as I misunderstood and thought the option was to delete a vanity box but it was for an entire shipment.
This is something I could not do but can I cancel all, please? They are all new. I am sorry to cause troubles but appreciate your understanding. The related items are as follows.

Client

Additional info

転送会社に連絡

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime