[日本語から英語への翻訳依頼] 残念なお知らせがあります。 本日あなたの注文した商品を梱包していた所、商品に不備がありました。 ストラップに付いている、チャームの飾りのストーンが1つ取れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

rurilpによる依頼 2015/12/13 19:01:24 閲覧 1629回
残り時間: 終了

残念なお知らせがあります。
本日あなたの注文した商品を梱包していた所、商品に不備がありました。
ストラップに付いている、チャームの飾りのストーンが1つ取れてしまっています。
その部分の画像を添付しておりますので、ご確認下さい。

その上、この商品は既に廃盤となっており代替品の入手が出来ません。
ですので、もしあなたが宜しければ商品の不備代としてあなたに5ドル返金してそのまま発送させて頂きます。
もちろん注文のキャンセルをして頂き、全額返金も出来ますのでどちらかお選び頂けると幸いです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 19:06:26に投稿されました
I have bad news.
When I was packing the item you ordered today, I found failure on the item.
One of charm stones on strap fell off.
Attached is image of that part, please kindly check it.

Additionally, this item is already discontinued and I cannot get replacement.
Therefore, if you are okay I will refund $5 to cover failure of the item and send it as it is.
Of course you can cancel and receive full refund, I appreciate you choose either option.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 19:08:15に投稿されました
I have a bad news.
I was packing the item you ordered today, and found a defect at it.
One stone at a decoration of charm attached at strap was removed.
As I attached the picture, would you check it?

As this item has not been produced yet, I cannot find a replacement.
For this reason, if you do not mind, I will refund you 5 dollars for its defect but send it to you.
Of course, you can cancel the order and we can issue you a refund in full.
Would you select it?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ストラップに付いているチャーム(飾り)にはポイントにストーンが1つ付いていました。そのストーンが取れているのを、お客様に伝えたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。