翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/12/13 19:08:15
残念なお知らせがあります。
本日あなたの注文した商品を梱包していた所、商品に不備がありました。
ストラップに付いている、チャームの飾りのストーンが1つ取れてしまっています。
その部分の画像を添付しておりますので、ご確認下さい。
その上、この商品は既に廃盤となっており代替品の入手が出来ません。
ですので、もしあなたが宜しければ商品の不備代としてあなたに5ドル返金してそのまま発送させて頂きます。
もちろん注文のキャンセルをして頂き、全額返金も出来ますのでどちらかお選び頂けると幸いです。
I have a bad news.
I was packing the item you ordered today, and found a defect at it.
One stone at a decoration of charm attached at strap was removed.
As I attached the picture, would you check it?
As this item has not been produced yet, I cannot find a replacement.
For this reason, if you do not mind, I will refund you 5 dollars for its defect but send it to you.
Of course, you can cancel the order and we can issue you a refund in full.
Would you select it?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have a bad news.
I was packing the item you ordered today, and found a defect at it.
One stone at a decoration of charm attached at strap was removed.
As I attached the picture, would you check it?
As this item has not been produced yet, I cannot find a replacement.
For this reason, if you do not mind, I will refund you 5 dollars for its defect but send it to you.
Of course, you can cancel the order and we can issue you a refund in full.
Would you select it?
修正後
I have a bad news.
I was packing the item you ordered today, and found a defect at it.
One stone at a decoration of charm attached at strap was removed.
As I attached the picture, would you check it?
As this item has not been produced now, I cannot find a replacement.
For this reason, if you do not mind, I will refund you 5 dollars for its defect and send it to you.
Of course, you can cancel the order and we can issue you a refund in full.
Would you select it?