Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は製造番号の違う品物をお送りし大変ご迷惑をおかけしました 事前にあなたに了解を貰わなかった事お詫びいたします このモーターはかなり綿密にメンテナンス...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kurobeganbare さん chindonghui さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

lw1aによる依頼 2015/12/13 15:16:30 閲覧 1627回
残り時間: 終了

この度は製造番号の違う品物をお送りし大変ご迷惑をおかけしました
事前にあなたに了解を貰わなかった事お詫びいたします
このモーターはかなり綿密にメンテナンスを
しましたので当初の物より価値は高く。今後長く使用できることをお約束します
今回のお詫びとして補修費を一部負担させていただきたいと思いますいかがでしょうか
SAECでシステムを組まれるのなら素晴らしいと思います
今後SAEC 関連の部品などが必要な際はあなたのお役に立ちと思います
何なりと私にリクエストを下さい 改めてお詫び申し上げます

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 15:24:54に投稿されました
We are sorry to have caused you an inconvenience since we sent the item whose manufacturing number was wrong. We apologize that we did not ask you to understand it in advance.
As we repaired this motor very carefully, the price is higher that initial period and we can promise that you
can use it for a long time.
As our apology this time, may we suggest you that we pay for part of repairing fee?
It is so good if you include the system in SAEC. If you need a parts for the SAEC from now,
we are sure that it will help you.
You can make any request to me. We apologize to you again.
★★★☆☆ 3.0/1
kurobeganbare
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 15:31:22に投稿されました
By mistake, we sent you a product which had a different product model number, and caused you many troubles. We would like to sincerely apologize for not obtaining your confirmation beforehand.
The motor went through our detailed maintenance process, so it has higher value than its original product, and we assure you that you can use it for a long time.
As part of our apology for the trouble at this time, we would like to propose you a discount on the maintenance fee. We hope you would accept our sincere apology and our proposal.
We think it is wonderful if you would assemble the system by SAEC. In the future, if you need any SAEC related parts, I hope to be of your assistance, so please don't hesitate to send me a request at anytime.
Lastly, once again, we would like to sincerely apologize for the trouble at this time.
chindonghui
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/13 15:34:48に投稿されました
Sorry for bringing wrong manufacturing number and caused so much inconvenience this time. We apologize that not knowing from you clearly beforehand . This model is thoroughly maintained so the price is higher than previous item. We confirm that the machine can now be used for long time. We would like to pay small part of maintenance fee as a complementary. It would be great that SAEC can assemble the system. From now on, we think related SAEC products will be useful in important situation. Please let me know if you have any request. We are sorry for any changes has been made.
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。