[Translation from English to Japanese ] リサ(Lisa)とかぞくのみなさん。 いつもいつもフェイスブックやお手紙で 近況をみては日本の家族として嬉しい気持ちになります♪ クリスマスプレゼントは子...

This requests contains 308 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsukoinireland ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by yuka46 at 13 Dec 2015 at 09:49 2558 views
Time left: Finished

リサ(Lisa)とかぞくのみなさん。
いつもいつもフェイスブックやお手紙で
近況をみては日本の家族として嬉しい気持ちになります♪
クリスマスプレゼントは子供たち大喜びよ~♪
そして、私たち大人へのサプライズなプレゼント!本当にありがとう!(*^_^*)
こちらからもクリスマスプレゼントをのオリビアへ
この着せ替えうさぎちゃんはyuzuとkanoも小さいときずっと遊んできた
お勧めのものです
そして
私たちの大事なみなさんにも、新しい年をお祝いしてプレゼントを送りますね。
気にいって下さることを祈っています♪

++++++++
オリビアの写真みたよ。かわいいね
オリビア、私たちは日本のおねちゃんたちだよ。いつかお話しようね(*^_^*)

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2015 at 09:58
Dear Lisa and her family

I am happy to see how you are doing on Facebook and letter as a Japanese family always.
The children are very excited at the Christmas present.
Thank you also for the present that you sent to us as a surprise.
We give Oliva the Christmas present.
Yuzu and Kano had been playing with this dress-up doll Usagi-chan when they were small.
I can recommend it to you.
We will send you a present to celebrate a new year. You are important to us.
I hope that you like it.

I saw the picture of Olivia. It is adorable.
Olivia, we are your Japanese sisters. We will talk with you some day.
★★★★☆ 4.0/1
atsukoinireland
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Dec 2015 at 10:22
Dear Lisa and her family

We are so happy to see you all on facebook and letters as we are a Japanese family of you.

My kids love presents from you.
And you gave us such a nice present as surprise too.Thank you so much.
This present is for Olivia from ourself.
This replaceable rabbit puppet is which Yuzu and Kana used to play with when they were small.So I hope she will like it as well.
And some other presents for all of you are sent too as a new years celebration.I hope all of you will like it.
++++++++
I saw photos of Olivia.You look very cute.
Olivia,we are Japanese sisters of yours.Hope we talk to you again soon.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime